Депортация в Шри-Ланку; угроза применения пыток (cообщение №649/2015)

Заголовок: Депортация в Шри-Ланку; угроза применения пыток (cообщение №649/2015) Сведения: 2019-03-16 18:09:29
Темы: недопущение принудительного возвращения; предупреждение пыток; приемлемость - явно необоснованный
Тип решения: Принятие мнений
Договор: Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания

Организация Объединенных Наций

Комитет против пыток

Решение, принятое Комитетом в соответствии со статьей 22 Конвенции относительно сообщения № 649/2015 * **

Сообщение представлено:

К.Н. (представлен адвокатом Джоном Филиппом Суини)

Предполагаемая жертва:

заявитель

Государство-участник:

Австралия

Дата сообщения:

6 января 2015 года (первоначальное представление)

Дата настоящего решения:

23 ноября 2016 года

Тема сообщения:

депортация в Шри-Ланку; угроза применения пыток

Процедурный вопрос:

приемлемость − явно недостаточная обоснованность

Вопрос существа:

недопустимость принудительного возвращения

Статьи Конвенции:

3 и 22

1.1Заявителем является К.Н., гражданин Шри-Ланки тамильского происхождения, родившийся в 1988 году. Он выходец из северо-восточной части Шри-Ланки. Заявитель обратился с просьбой о предоставлении убежища в Австралии, однако его ходатайство было отклонено. На момент представления своего сообщения он находился под стражей, и его депортация являлась неизбежной. Он утверждает, что в случае высылки в Шри-Ланку ему будет угрожать опасность быть задержанным и подвергнуться пыткам и другим видам жестокого и бесчеловечного обращения в нарушение статьи 3 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. Заявитель представлен адвокатом Джоном Филиппом Суини.

1.218 марта 2015 года Комитет, действуя через своего Докладчика по новым сообщениям и временным мерам, просил государство-участник воздержаться от высылки автора сообщения до завершения рассмотрения его жалобы. 2 мая 2016 года Комитет по просьбе государства-участника от 31 марта 2016 года, действуя через докладчика, отклонил просьбу государства-участника об отмене временных мер.

Факты в изложении заявителя

2.1Заявитель родился в Калуванчикуди, округ Баттикалоа, Шри-Ланка. В октябре 2002 года он вступил в ряды движения Тигры освобождения Тамил-Илама (ТОТИ) в обмен на освобождение его матери. Он оставался в рядах ТОТИ четыре года, в течение которых он посещал школу ТОТИ и после этого был направлен на работу в полевой госпиталь ТОТИ. В 2006 году он бежал, переместившись в контролируемый правительством район, где проживал со своей тетей по материнской линии в Аманаковиле. Его отцу удалось получить для заявителя паспорт и визу, благодаря чему тот смог поехать работать в Катар. Заявитель оставался в Катаре до марта 2010 года, после чего вернулся в Шри‑Ланку. В январе 2009 года в Шри-Ланке был похищен двоюродный брат заявителя, который до сих пор не найден. В мае 2010 года заявитель, не чувствуя себя в безопасности, особенно в связи с похищением его двоюродного брата, отправился в Кувейт в поисках работы, однако не смог ее найти и вернулся в Шри-Ланку в ноябре 2010 года. Во время пребывания заявителя в Кувейте члены группировки «Каруна» несколько раз являлись в дом его отца, пытаясь узнать о его местонахождении, угрожая его отцу и избивая его. По возвращении заявитель в течение 14 месяцев проживал у своего друга в Вахараи, работая водителем и подсобным рабочим в магазине. Поскольку он по‑прежнему опасался, что рано или поздно он будет схвачен по причине своего предыдущего пребывания в рядах ТОТИ, его отец организовал ему отъезд на корабле в Австралию в феврале 2012 года.

2.2Заявитель прибыл в Австралию 28 июня 2012 года на корабле из Шри-Ланки и был перехвачен ВМФ Австралии и доставлен на остров Рождества; по прибытии туда он был помещен под стражу. 19 мая 2012 года он направил в Департамент иммиграции и охраны границ ходатайство о выдаче защитной визы (класс XA), которое было отклонено 18 июля 2013 года. Заявитель обжаловал это решение в Трибунале по пересмотру дел беженцев, который подтвердил решение Департамента 7 ноября 2012 года. Заявитель подал ходатайство о судебном пересмотре решения Трибунала в Федеральный окружной суд Австралии. Суд отклонил это ходатайство 18 сентября 2013 года. 25 июня 2014 года заявитель подал апелляцию в Высокий суд, который отклонил его апелляцию 15 октября 2014 года. 30 октября 2014 года заявитель направил обращение министру иммиграции и охраны границ. Министр отклонил его обращение 9 декабря 2014 года. У заявителя больше нет каких-либо дополнительных средств правовой защиты.

2.3Заявитель утверждает, что он не может возвратиться в Шри-Ланку, поскольку там он будет подвергнут преследованиям. Он опасается, что в случае возвращения в северо-восточную часть Шри-Ланки он будет заключен в тюрьму Негомбо без права освобождения под залог или будет похищен. В качестве доказательства заявитель представил копию документа, озаглавленного «Выдержка из журнала полицейского участка Калуванчикуди», от 10 января 2015 года и перевод этого документа на английский язык. В документе изложены подробности жалобы в полицию отца заявителя относительно инцидента, в ходе которого неизвестные вооруженные лица посетили дом отца заявителя и задавали ему вопросы о местонахождении заявителя. Как утверждается, посетители указали, что заявитель является бывшим членом ТОТИ и что они получили приказ убить его, добавив, что они будут посещать отца заявителя до тех пор, пока заявитель не будет пойман. Заявитель утверждает, что такие визиты к его отцу также совершались в марте, июне и октябре 2014 года, однако он был слишком напуган, чтобы подавать жалобы в этих случаях. Заявитель также представил Комитету заявление от некоего лица, который находился в такой же что и он ситуации, был депортирован в Шри-Ланку после отклонения властями Австралии его просьбы о предоставлении убежища и заявляет, что по прибытии в Шри-Ланку 1 августа 2014 года он был арестован и в течение трех дней подвергался пыткам. Допрашивавшие его лица, как утверждается, требовали от него представить информацию о его поездке в Австралию, о его ходатайстве о предоставлении убежища, о других отправившихся в Австралию молодых людях из округа Баттикалоа и о «молодых сторонниках Тигров освобождения, которые бежали в Австралию после того, как были официально признаны террористами в Шри-Ланке». Этот человек также утверждал, что он был освобожден после того, как его родственники заплатили выкуп, и что этот арест серьезно повлиял на его психическое и физическое состояние.

Жалоба

3.Заявитель утверждает, что в случае его возвращения в Шри-Ланку он будет по прибытии задержан, подвергнут допросу (поскольку он покинул Шри-Ланку незаконно), обвинен и помещен под стражу за преступления, связанные с его незаконным выездом. Он утверждает, что ему грозит реальная опасность подвергнуться пыткам и жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению и наказанию со стороны властей Шри-Ланки. Условия содержания в следственном изоляторе Негомбо доподлинно известны: теснота, отсутствие санитарии и гигиены, ограниченные возможности для физических упражнений и переполненность, в результате чего заключенные вынуждены спать по очереди; заявитель утверждает, что уже только это представляет собой унижающее достоинство обращение независимо от продолжительности времени, проведенного там в ожидании суда. Таким образом, заявитель повторяет, что его возвращение в Шри-Ланку будет являться нарушением статьи 3 Конвенции.

Замечания государства-участника относительно приемлемости и существа сообщения

4.1В сообщении от 12 октября 2015 года государство-участник указывает, что утверждения заявителя являются неприемлемыми по причине явной необоснованности в соответствии с правилом 113 b) правил процедуры Комитета. Если Комитет сочтет утверждения приемлемыми, государство-участник утверждает, что они являются несостоятельными, поскольку не были подкреплены достаточными доказательствами, указывающими на наличие серьезных оснований полагать, что заявителю грозит опасность применения пыток, как они определены в статье 1 Конвенции.

4.2Государство-участник утверждает, что в соответствии со статьей 3 Конвенции государства-участники обязаны не возвращать лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что этому лицу будет угрожать опасность подвергнуться пыткам. Соображения Комитета по делу Г.Р.Б. против Швеции, подтверждают, что обязательство по статье 3 необходимо толковать с учетом определения пытки, изложенного в статье 1 Конвенции. В соответствии с определением пытки, содержащимся в статье 1, для того чтобы какое-либо действие представляло собой пытку должны иметься следующие элементы: а) этим действием какому-либо лицу причиняется сильная боль или страдание, физическое или нравственное; b) это действие является умышленным и совершается, чтобы получить от лица сведения или признания, наказать его за действие, которое оно совершило или в совершении которого оно подозревается, а также запугать или принудить его, или по любой причине, основанной на дискриминации любого характера; и с) это действие совершается государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве, или по их подстрекательству, или с их ведома или молчаливого согласия. Оценка каждого дела должна проводиться с учетом его конкретных обстоятельств. Вопрос о том, приравнивается ли предполагаемое действие к пыткам, зависит от его характера. Предусмотренное статьей 3 Конвенции обязательство в отношении невысылки ограничивается пытками и не распространяется на жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания. Если будет установлено, что предполагаемые акты представляют собой пытки, статья 3 также требует, чтобы существовали «серьезные основания полагать», что автору грозит опасность подвергнуться пыткам. Т.е. заявителю должна угрожать предсказуемая, реальная и личная опасность подвергнуться пыткам. Комитет указал, что риск должен быть личным и реальным. Для того чтобы доказать, что государство-участник нарушит свои обязательства, касающиеся невыдворения по статье 3 Конвенции, необходимо установить, что данному лицу будет лично угрожать опасность такого обращения в случае его возвращения. Наличие в какой-либо стране постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточным основанием для принятия решения о том, что тому или иному лицу угрожает опасность применения пыток в случае его возвращения в эту страну; должны существовать дополнительные основания, свидетельствующие о наличии личной угрозы для соответствующего лица. В этой связи заявитель должен представить дополнительные основания, подтверждающие, что ему лично грозит такая опасность. Бремя доказывания наличия предсказуемой, реальной и личной опасности подвергнуться пыткам после экстрадиции или депортации лежит на заявителе, и при оценке степени такого риска должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений.

4.3Государство-участник вновь повторяет, что утверждения заявителя являются неприемлемыми в соответствии с правилом 113 b) правил процедуры Комитета по причине их явной необоснованности. В соответствии с правилом 113 b) ответственность за представление достаточно серьезных доказательств для целей установления приемлемости лежит на заявителе. Правительство Австралии отмечает, что заявитель не сделал этого. Если Комитет сочтет утверждения заявителя приемлемыми, то правительство указывает, что они также являются безосновательными.

4.4Государство-участник также сообщает, что утверждения заявителя были тщательно изучены рядом национальных директивных органов, в том числе Департаментом иммиграции и охраны границ (при принятии решения по просьбе заявителя о предоставлении защитной визы) и Трибуналом по пересмотру дел беженцев. Решение Трибунала было предметом судебного пересмотра Федеральным окружным судом и Федеральным судом. Оценка утверждений заявителя также была дана в процессе рассмотрения вопроса министром. Каждая национальная инстанция предметно рассмотрела утверждения заявителя и пришла к выводу, что они не внушают доверия и не затрагивают обязательств правительства в отношении невыдворения. В частности, утверждения заявителя были проанализированы с учетом положений о дополнительной защите, содержащихся в подпункте 2 аa) статьи 36 Закона о миграции 1958 года, в котором отражены обязательства правительства в отношении невыдворения, вытекающие из Конвенции и Международного пакта о гражданских и политических правах.

4.5Государство-участник утверждает, что представленные заявителем доказательства были рассмотрены в рамках всеобъемлющих внутренних административных и судебных процессов. Оно ссылается на замечание общего порядка № 1 (1997) Комитета об осуществлении статьи 3, в котором говорится, что, поскольку Комитет не относится к числу апелляционных или административных органов, он в значительной степени опирается на заявления по фактической стороне дела, подготовленные органами государства-участника. Государство-участник просит Комитет признать, что оно тщательно проанализировало утверждения заявителя в соответствии со своими внутригосударственными процедурами и пришло к заключению, что оно не имеет перед заявителем обязательств по защите, вытекающих из Конвенции. Государство-участник серьезно относится к своим обязательствам по Конвенции и добросовестно выполняет их в рамках своих внутренних процедур, касающихся миграции.

4.6Государство-участник признает, что от жертв пыток редко можно ожидать полной точности. Внутренние директивные органы принимали во внимание необходимость делать скидку на недостатки и несоответствия в показаниях заявителя. Например, оценивая ходатайство заявителя о предоставлении защитной визы, они признали необходимость учитывать трудности, с которыми часто сталкиваются просители убежища.

4.7Содержащиеся в сообщении заявителя утверждения были рассмотрены в ходе следующих внутренних процессов: изучение ходатайства о предоставлении защитной визы; независимое рассмотрение вопросов существа в Трибунале по пересмотру дел беженцев; судебный пересмотр Федеральным окружным судом и Федеральным судом; и рассмотрение просьбы о вмешательстве министра.

4.8Заявитель подал ходатайство о предоставлении защитной визы 19 мая 2012 года после прохождения первоначального интервью 20 марта 2012 года. 3 июля 2012 года ему была выдана промежуточная виза Е (подкласс 050) на период, пока его ходатайство о предоставлении защитной визы рассматривалось Департаментом иммиграции и охраны границ. 18 июля 2012 года ходатайство заявителя о предоставлении ему защитной визы было отклонено. Соответствующий принимающий решение сотрудник провел с ним (с участием переводчика) собеседование и изучил другие относящиеся к делу материалы, такие как информация о стране, представленная Департаментом иностранных дел и торговли Австралии. Этот принимающий решение сотрудник рассмотрел большую часть утверждений, представленных заявителем в его сообщениях Комитету. В частности, этот сотрудник рассмотрел утверждения заявителя о том, что он был вынужден проживать и работать в лагере ТОТИ в период 2002–2006 годов, что дом его родителей посещали сотрудники Департамента уголовных расследований и члены группировки «Каруна», что его двоюродный брат был похищен и до сих пор считается пропавшим без вести, и что его положение ухудшилось в связи с подачей им просьбы о предоставлении убежища. Принимающий решение сотрудник не смог убедиться в том, что заявитель представил правдивый и точный отчет об обстоятельствах, связанных с его пребыванием в Шри-Ланке, отметив несоответствия между представленными заявителем свидетельствами и документальными отчетами. Принимающий решение сотрудник признал, что заявитель провел определенное время в лагере ТОТИ в период между 2002 и 2006 годами, однако высказал сомнения относительно продолжительности его нахождения там и характера осуществляемой там деятельности.

4.9Принимающий решение сотрудник не придал большого веса копиям писем, представленным заявителем в обоснование своих утверждений, отметив несоответствия между содержанием этих писем и изложением событий самим заявителем. Принимающий решение сотрудник также принял к сведению значительное число случаев подделки документов в Шри-Ланке и тот факт, что ряд лиц, прибывших на том же судне что и заявитель, представили аналогичные письма в обоснование своих ходатайств. Принимающий решение сотрудник пришел к выводу, что письма были написаны по просьбе заявителя после его прибытия в Австралию лицами, не знакомыми с его обстоятельствами. Принимающий решение сотрудник также отверг утверждение заявителя о том, что тот разыскивался группировкой «Каруна». Заявитель смог получить подлинный шриланкийский паспорт и дважды официально выезжал и вновь въезжал в страну через различные контрольно-пропускные пункты. По мнению принимающего решение сотрудника, это наводит на мысль о том, что заявитель не представляет интереса для властей Шри-Ланки или связанных с ними военизированных групп. Принимающий решение сотрудник не пришел к выводу, что положение заявителя в этой связи изменилось в результате его последующего незаконного выезда из Шри-Ланки и обращения с просьбой о защите. Принимающий решение сотрудник согласился с возможностью того, что заявитель после возвращения в Шри-Ланку может рассматриваться в качестве лица, которому отказали в убежище, но счел маловероятным, что по возвращении он подвергнется чему-либо большему, чем формальной проверке. Принимающий решение сотрудник пришел к выводу, что заявитель не является беженцем, поскольку не имеет обоснованных опасений подвергнуться преследованию. Принимающий решение сотрудник далее рассмотрел вопрос о том, применимы ли к заявителю обязательства по защите согласно содержащимся в Законе о миграции 1958 года дополнительным положениям о защите, которые отражают обязательства Австралии в отношении недопущения принудительного возвращения согласно Конвенции. В соответствии с пунктом 2 аа) раздела 36 Закона о миграции 1958 года, принимающий решение сотрудник должен убедиться в том, что существуют серьезные основания полагать, что неизбежным и предсказуемым следствием высылки негражданина из Австралии будет реальная опасность того, что этому негражданину будет причинен значительный вред. Принимающий решение сотрудник пришел к выводу, что заявителю не угрожает реальная опасность причинения значительного вреда в случае его возвращения в Шри‑Ланку. Сделав вывод о том, что к заявителю не применимы дополнительные обязательства по защите согласно пункту 2 аа) раздела 36 Закона о миграции 1958 года, принимающий решение сотрудник отклонил ходатайство заявителя о предоставлении ему защитной визы.

4.10Впоследствии заявитель подал ходатайство о независимом рассмотрении вопросов существа в Трибунал по пересмотру дел беженцев, являющийся специализированным независимым органом по пересмотру, который проводит полное и независимое рассмотрение по существу решений, касающихся защитных виз. 7 ноября 2012 года Трибунал подтвердил решение Департамента иммиграции и охраны границ не предоставлять заявителю защитной визы. Заявитель физически присутствовал на слушании и имел возможность делать устные заявления при содействии переводчика. В ходе слушания один из членов Трибунала просил прояснить отдельные аспекты доказательств, представленных заявителем в рамках подачи ходатайства о получении защитной визы. Заявителю также было предложено ответить на негативные выводы, сделанные принимающим решение сотрудником при рассмотрении ходатайства о предоставлении защитной визы (в ходе слушания или в виде письменных представлений). В ходе рассмотрения один из членов Трибунала указал на ряд весьма существенных несоответствий и расхождений в основных компонентах свидетельств заявителя, что в значительной мере умаляет как правдоподобность утверждений заявителя, так и общего доверия к нему. По мнению этого члена Трибунала, представленные заявителем в ходе слушаний объяснения, что он что-то перепутал и плохо владеет английским языком, не заслуживают доверия. Заявителю было предложено изложить этот вопрос более подробно в письменных представлениях, направив их через своего представителя, что им сделано не было. Трибунал пришел к выводу, что утверждения заявителя о событиях, имевших место в период с марта 2009 года по май 2010 года, не соответствуют действительности. По мнению принимающего решение сотрудника, заявитель сфабриковал эти утверждения в попытке подкрепить сведения, представляемые при направлении ходатайства о выдаче защитной визы, и на момент предполагаемых событий он на самом деле работал в Катаре. Заявитель также утверждал, что ему угрожает опасность причинения вреда со стороны властей и группировки «Каруна», что он был вынужден скрываться и что члены группировки «Каруна» пытали его отца для получения информации о заявителе.

4.11Член Трибунала по пересмотру дел беженцев отметил, что Руководящие принципы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) по оценке потребностей в международной защите просителей убежища из Шри-Ланки больше не содержат ссылки на презумпцию соответствия тамильского этнического происхождения статусу беженца для выходцев из Шри-Ланки и что заявитель смог получить паспорт и без затруднений выезжать из Шри-Ланки и въезжать обратно. Согласившись с правдоподобностью утверждения заявителя о том, что его сосед стал жертвой преступления, член Трибунала, тем не менее, не согласился с тем, что это свидетельствует о том, что заявитель также станет жертвой преступления (в частности, со стороны преступных банд) в случае его возвращения в Восточную провинцию. Член Трибунала также не согласился с тем, что отец заявителя подвергся пыткам или что сам заявитель представляет интерес для группировки «Каруна» или властей Шри-Ланки. В связи с общей проблемой доверия к информации заявителя член Трибунала также отверг утверждения заявителя о его принудительной вербовке в ТОТИ. Член Трибунала признал, что заявитель, возможно, посещал школу ТОТИ и позднее работал в госпитале, однако не согласился с тем, что его мать была похищена и взята в заложники.

4.12Член Трибунала по пересмотру дел беженцев отклонил утверждения заявителя о том, что тот был или может быть объектом негативного внимания со стороны властей Шри-Ланки, отметив, что заявитель смог получить паспорт и свободно въезжать в Шри-Ланку и выезжать из нее. Член Трибунала анализировал ситуацию с учетом того, что заявитель является тамилом из северо-восточной части Шри-Ланки, а также соответствующей информации по стране. Он также рассмотрел возможность того, что заявителю могут быть вменены в вину конкретные политические взгляды. Трибунал пришел к выводу о том, что заявитель не подозревается и не обвиняется в принадлежности к ТОТИ. Он счел, что как таковому заявителю не грозит реальная угроза быть подвергнутым преследованию по этой причине.

4.13Член Трибунала по пересмотру дел беженцев согласился с тем, что заявитель может быть допрошен властями по возвращении в Шри-Ланку. Член Трибунала отметил, что в соответствии с пунктом 1 b) раздела 45 Закона об иммигрантах и эмигрантах выезд из страны из пунктов, не включенных в число официальных пунктов въезда или выезда, является преступлением. Наказание за незаконный выезд из Шри-Ланки может включать в себя лишение свободы на срок до пяти лет и штраф. Член Трибунала рассмотрел информацию по стране, свидетельствующую о том, что вернувшиеся в Шри-Ланку лица обычно проходят собеседование с представителями властей, но имеют возможность пройти аэропорт после обычной проверки личности и документов. Член Трибунала не пришел к выводу о том, что тамильское происхождение заявителя или его предполагаемые связи с ТОТИ привлекут к нему негативное внимание со стороны властей Шри-Ланки.

4.14Трибунал по пересмотру дел беженцев пришел к выводу, что ни один из этих факторов, рассматриваемых отдельно или в совокупности, не свидетельствует о наличии серьезных оснований предполагать существование реальной опасности того, что заявителю в случае его возвращения в Шри-Ланку будет нанесен значительный вред в соответствии с пунктом 2 aa) раздела 36 Закона о миграции 1958 года.

4.15Федеральный окружной суд отклонил 24 сентября 2013 года ходатайство заявителя о судебном пересмотре решения, принятого Трибуналом по пересмотру дел беженцев. На слушаниях в суде заявитель был представлен адвокатом. Суд пришел к выводу об отсутствии каких-либо юридических ошибок в решении Трибунала по пересмотру дел беженцев. 23 мая 2014 года Федеральный суд отклонил апелляцию заявителя в отношении решения Федерального окружного суда. Заявитель лично присутствовал на слушании в Федеральном суде, где ему была предоставлена помощь переводчика. Решение Федерального суда в представлениях автора не упоминается. 15 октября 2014 года ходатайство заявителя о специальном разрешении на подачу апелляции в Высокий суд Австралии в связи с решением Федерального окружного суда было также отклонено.

4.16Заявитель 30 октября 2014 года направил просьбу о вмешательстве министра в соответствии с разделами 417 и 48B Закона о миграции 1958 года. В соответствии с этими положениями министр иммиграции и охраны границ может вмешиваться в отдельных случаях, если считает, что это соответствует государственным интересам. Утверждения заявителя были подвергнуты всесторонней оценке в ходе рассмотрения решений, принятых Трибуналом по пересмотру дел беженцев, Федеральным окружным судом и Федеральным судом. Отсутствие какой-либо дополнительной информации при подаче заявителем просьбы о вмешательстве министра свидетельствует о том, что заявитель имел высокие шансы на успешную подачу ходатайства о предоставлении защитной визы, вследствие чего просьба заявителя в соответствии с разделом 48B Закона о миграции 1958 года не была передана министру. Тем не менее в соответствии с разделом 417 дело заявителя было передано на рассмотрение помощника министра иммиграции и охраны границ, который отклонил просьбу о вмешательстве.

4.17Государство-участник хотело бы представить разъяснения по следующим вопросам, затронутым в представлениях автора: новое утверждение относительно условий содержания в тюрьмах; документы, касающиеся предполагаемого похищения двоюродного брата заявителя; дополнительная информация, представленная в марте 2015 года; новые утверждения относительно замечаний, предположительно сделанных министром обороны Шри-Ланки; и утверждения относительно возвращения в Шри-Ланку лиц, ходатайства которых о предоставлении убежища были отклонены.

4.18Государство-участник отмечает, что, согласно утверждению заявителя, в случае возвращения в Шри-Ланку ему может быть предъявлено обвинение в незаконном выезде из Шри-Ланки и грозить длительное тюремное заключение в учреждении, называемом тюрьмой Негомбо или следственным изолятором Негомбо. В своих представлениях он указывает на плохие условия содержания в тюрьме Негомбо и ссылается на заключительные замечания Комитета по объединенным третьему и четвертому докладам Шри-Ланки в качестве доказательства плохих условий содержания под стражей в Шри-Ланке в целом. Заявитель утверждает, что условия его содержания под стражей будут равносильны унижающему достоинство обращению, независимо от продолжительности его содержания под стражей. Государство-участник вновь повторяет, что обязательство в отношении невысылки согласно статье 3 Конвенции ограничивается пытками и не распространяется на жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания. В любом случае на основе имеющейся страновой информации Департамент иммиграции и охраны границ определил, что нет достаточных оснований полагать, что заявителю будет нанесен такой вред по возвращении в Шри-Ланку, поскольку имеющиеся по нему сведения не свидетельствуют о возможности привлечения к нему негативного внимания со стороны властей. Этот вывод согласуется с выводами Трибунала по пересмотру дел беженцев и сотрудника, принимавшего решение в отношении защитной визы, о том, что заявитель был в состоянии свободно перемещаться через контрольно-пропускные пункты в Шри-Ланке, выезжая и возвращаясь через аэропорт по подлинному паспорту без допроса со стороны властей. По оценке Департамента иммиграции и охраны границ, наиболее вероятным наказанием за нарушение пункта 1 b) раздела 45 Закона об иммигрантах и эмигрантах является штраф. Что касается опасности заключения в тюрьму Негомбо, то, согласно страновой информации, лица, вернувшиеся в Шри-Ланку, как правило, сразу же освобождались магистратом под залог при поручительстве одного из членов семьи, выступавшего в качестве гаранта.

4.19Государство-участник также отмечает утверждения заявителя о том, что один из его двоюродных братьев был похищен в 2009 году. В подтверждение этого утверждения заявитель приложил к своему представлению копию жалобы на предполагаемое похищение, направленной в Комиссию по правам человека Шри-Ланки, копии свидетельств о рождении членов семьи заявителя и другие вспомогательные документы. Принимающие решение сотрудники государства-участника рассмотрели утверждение заявителя о предполагаемом похищении его двоюродного брата, однако им не были представлены вышеупомянутые документы. Департамент иммиграции и охраны границ впоследствии проанализировал эти документы, которые были представлены заявителем в виде приложений к его представлениям в связи с ходатайством о вмешательстве министра 30 октября 2014 года. Департамент пришел к выводу о том, что в утверждениях в отношении двоюродного брата заявителя отсутствует более подробная информация и они являются неподтвержденными. Кроме того, заявитель не продемонстрировал, каким образом обстоятельства предполагаемого исчезновения его двоюродного брата связаны с тем, как с заявителем будут обращаться в случае его возвращения в Шри-Ланку, отметив, что его двоюродный брат был похищен в период разгула насилия в стране. В этой связи Департамент пришел к выводу о том, что утверждениям о предполагаемом похищении двоюродного брата заявителя не следует придавать большого веса и их недостаточно для установления того, что заявителю угрожает причинение личного вреда в случае его возвращения в Шри-Ланку.

4.20Что касается информации, представленной заявителем 18 марта 2015 года, то государство-участник отмечает, что она включает в себя ряд документов (см. пункт 2.3). Департамент иммиграции и охраны границ рассмотрел дополнительную информацию и пришел к выводу о том, что она не доказывает, что в отношении заявителя действуют обязательства в отношении невыдворения. Департамент отверг утверждения заявителя о предполагаемом преследовании его отца со стороны неизвестных мужчин в 2014 и 2015 годах. Аналогичные утверждения относительно предполагаемых пыток отца заявителя со стороны членов группировки «Каруна» в 2009 году также были отклонены Трибуналом по пересмотру дел беженцев. Утверждения заявителя о том, что его отец подвергался преследованию и пыткам, основываются на предположении, что заявитель представляет интерес для группировки «Каруна» и властей Шри-Ланки. Трибунал по пересмотру дел беженцев отклонил это предположение в 2012 году. По мнению Департамента, заявитель не представил никаких доказательств того, что он после этого стал лицом, представляющим интерес для властей Шри-Ланки или военизированных группировок. В этой связи Департамент пришел к выводу, что утверждения заявителя о том, что его отец подвергся преследованиям в 2014 и 2015 годах со стороны мужчин, которые хотели убить заявителя, не заслуживают доверия. Департамент также отметил, что, согласно утверждениям заявителя, его отец подвергался преследованиям в марте, июне и октябре 2014 года, однако заявитель не включил эти утверждения при обращении с просьбой о вмешательстве министра, которую он представил в ноябре 2014 года. Департамент счел противоречащим логике факт представления этих утверждений лишь после исчерпания всех внутренних средств правовой защиты. С учетом этих обстоятельств Департамент пришел к выводу, что утверждения относительно предполагаемых угроз в адрес отца заявителя в 2014 и 2015 годах не заслуживают доверия и были сделаны с единственной целью подкрепить дополнительными доказательствами дело заявителя.

4.21Наконец, государство-участник отмечает, что, согласно утверждениям заявителя, он опасается подвергнуться пыткам и быть убитым в случае возвращения в Шри-Ланку по причине отклонения его ходатайства о предоставлении убежища. Оно также отмечает, что заявитель представил документацию относительно предполагаемых нарушений прав человека в регионе Шри-Ланки, откуда он происходит. Государство-участник считает, что заявитель не доказал наличия дополнительных оснований, свидетельствующих о том, что ему будет угрожать предсказуемая, реальная и личная опасность подвергнуться пыткам в случае возвращения в Шри-Ланку. Кроме того, затронутые заявителем вопросы относительно нарушений прав человека в Шри-Ланке и возвращения просителей убежища в эту страну были предметно и тщательно рассмотрены в рамках всех внутренних процессов. Материалы, представленные принимающим решение сотрудникам и рассмотренные в рамках изучения ходатайства заявителя о выдаче защитной визы, а также апелляции в отношении последующих негативных решений, направленные в Трибунал по пересмотру дел беженцев, Федеральный окружной суд и Федеральный суд, содержали информацию о стране, представленную УВКБ, Департаментом иностранных дел и торговли Австралии, Пограничным управлением, Министерством иностранных дел и по делам Содружества и Министерством внутренних дел Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки, Советом Канады по делам беженцев и иммиграции, Иммиграционной службой Дании, Международной организацией по миграции, Международной кризисной группой, Центром мониторинга внутренних перемещений, Международной организацией в защиту детей-солдат, организацией «Международная амнистия», Азиатской комиссией по правам человека, организацией «Хьюман райтс уотч», организацией «Фридом хауз» и различными средствами массовой информации. Эта информация была рассмотрена главным сотрудником, принимающим решение, и Трибуналом по пересмотру дел беженцев. В страновой информации не было никаких соответствующих указаний на ухудшение ситуации с момента принятия этих решений.

4.22Государство-участник напомнило 31 марта 2016 года о своем представлении от 12 октября 2015 года и просило Комитет отменить свою просьбу о применении временных мер. Если Комитет после надлежащего рассмотрения этого вопроса примет решение, что данная просьба не должна быть снята, в таком случае государство-участник просит Комитет рассмотреть данное сообщение в ускоренном порядке на том основании, что оно не является сложным, вся документация по нему подготовлена и все внутренние процессы завершены.

Отсутствие комментариев заявителя

5.Замечания государства-участника были препровождены заявителю для комментариев 14 октября 2015 года с просьбой представить эти комментарии до 14 декабря 2015 года. Поскольку заявитель не сделал этого, ему были направлены напоминания 15 декабря 2015 года, 7 марта 2016 года и 13 июля 2016 года. Представление государства-участника от 31 марта 2016 года также было передано 28 апреля 2016 года с просьбой представить комментарии к 29 июня 2016 года. Никакого ответа от заявителя получено не было.

Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете

Рассмотрение вопроса о приемлемости

6.1Прежде чем приступить к рассмотрению жалобы, представленной в сообщении, Комитет должен установить, является ли оно приемлемым в соответствии со статьей 22 Конвенции. В соответствии с требованием пункта 5 а) статьи 22 Конвенции Комитет убедился в том, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается по какой-либо другой процедуре международного расследования или урегулирования.

6.2Комитет отмечает утверждение государства-участника о том, что сообщение является явно необоснованным и, следовательно, неприемлемым согласно правилу 113 b) правил процедуры Комитета. Комитет, однако, считает, что сообщение обосновано для целей приемлемости, поскольку заявитель в достаточной мере изложил факты и основания жалобы для принятия решения Комитетом.

6.3Комитет напоминает, что в соответствии с пунктом 5 b) статьи 22 Конвенции он не рассматривает никакие сообщения от отдельного лица, если не убедится в том, что данное лицо исчерпало все имеющиеся внутренние средства правовой защиты. Комитет отмечает, что в данном деле государство-участник не оспаривает того, что заявитель исчерпал все доступные внутренние средства правовой защиты. Поэтому Комитет делает вывод о том, что ничто не препятствует ему в рассмотрении данного сообщения на основании пункта 5 b) статьи 22 Конвенции. При отсутствии других препятствий для признания сообщения приемлемым Комитет признает его приемлемым и приступает к его рассмотрению по существу.

Рассмотрение сообщения по существу

7.1Комитет рассмотрел сообщение в свете всей представленной ему сторонами информации в соответствии с пунктом 4 статьи 22 Конвенции.

7.2Комитету надлежит определить, нарушит ли государство-участник в случае высылки заявителя в Шри-Ланку свое обязательство по статье 3 Конвенции не высылать или не возвращать лицо в другое государство, когда имеются серьезные основания полагать, что ему будет угрожать там опасность применения пыток.

7.3Комитет должен оценить, имеются ли серьезные основания полагать, что после возвращения в Шри-Ланку заявителю будет лично угрожать опасность применения пыток. При оценке такого риска Комитет должен принимать во внимание все соответствующие соображения согласно пункту 2 статьи 3 Конвенции, включая существование практики грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека. Комитет вновь выражает серьезную обеспокоенность по поводу постоянных и последовательных утверждений о широком применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения государственными субъектами, как вооруженными силами, так и полицией, во многих частях страны после завершения конфликта в мае 2009 года. Вместе с тем Комитет напоминает, что целью такой оценки является определение того, будет ли лично данному лицу угрожать предсказуемая и реальная опасность применения пыток в стране, в которую оно будет возвращено; в подтверждение того, что такая опасность будет угрожать лично данному лицу, должны быть приведены дополнительные основания.

7.4Комитет ссылается на свое замечание общего порядка № 1 (1997), согласно которому при оценке степени такого риска должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений. Хотя риск не обязательно должен отвечать критерию высокой степени вероятности (пункт 6), он, тем не менее, должен быть личным и реально существующим. В этой связи в своих предыдущих решениях Комитет определял, что угроза пыток должна быть предсказуемой, реальной и личной. Комитет напоминает, что в соответствии с положениями замечания общего порядка № 1 он будет в значительной степени опираться на заявления по фактической стороне дела, подготовленные органами соответствующего государства-участника, но при этом не считает себя связанным такими заключениями и исходит из того, что в соответствии с пунктом 4 статьи 22 Конвенции он правомочен свободно оценивать факты с учетом всех обстоятельств по каждому конкретному делу.

7.5Комитет отмечает утверждения заявителя о том, что ему будет угрожать реальная и личная опасность подвергнуться пыткам в случае возвращения в Шри-Ланку, поскольку в октябре 2002 года он был завербован в ТОТИ, оставался в рядах ТОТИ четыре года, в течение которых он посещал школу ТОТИ и после этого был направлен на работу в полевой госпиталь ТОТИ, где он оставался до своего побега в 2006 году, а также по причине его незаконного выезда из Шри-Ланки. Вместе с тем Комитет отмечает, что компетентные органы государства-участника провели тщательный анализ всех представленных заявителем доказательств и сочли их недостаточно достоверными. Комитет также принимает к сведению утверждения государства-участника о том, что в данном случае заявитель не представил никаких убедительных доказательств в его представлениях Комитету, что он не смог обосновать свое утверждение о том, что существует предсказуемая, реальная и личная опасность того, что он подвергнется пыткам со стороны шриланкийских властей в случае его возвращения в страну происхождения, что его утверждения были тщательно изучены рядом национальных директивных органов, в том числе Трибуналом по пересмотру дел беженцев, и были предметом судебного рассмотрения в Федеральном окружном суде и Федеральном суде и что каждый орган конкретно рассмотрел утверждения и пришел к выводу о том, что они не заслуживают доверия. Относительно решения Трибунала по пересмотру дел беженцев и просьбы заявителя о вмешательстве министра государство-участник также утверждает, что лица, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены, и тамилы не становятся в момент въезда конкретным объектом негативного внимания со стороны шриланкийских властей и что нет никаких доказательств в обоснование вывода о наличии у заявителя каких-либо проблем, из-за которых по возвращении в Шри-Ланку он мог бы стать объектом дополнительной проверки или внимания или из-за которых могли бы возникнуть задержки с его освобождением после завершения проверок по линии службы безопасности.

7.6Комитет ссылается на рассмотрение им пятого периодического доклада Шри-Ланки, в ходе которого была выражена серьезная обеспокоенность сообщениями о том, что во многих частях страны после завершения конфликта с ТОТИ в мае 2009 года продолжали иметь место похищения, пытки и акты жестокого обращения, совершаемые государственными силами безопасности Шри-Ланки, включая полицию. Комитет также выразил обеспокоенность по поводу репрессий в отношении жертв и свидетелей актов пыток и актов похищения и пыток в тайных местах содержания под стражей и запросил информацию о том, проводилось ли оперативное, беспристрастное и эффективное расследование любых таких актов.

7.7Тем не менее в данном деле Комитет отмечает, что представленная заявителем информация о событиях в Шри-Ланке, вынудивших его уехать из страны, была тщательно проанализирована властями государства-участника, которые пришли к мнению, что она недостаточно свидетельствует о том, что заявитель нуждается в защите. Комитет также отмечает, что заявитель не представил каких-либо доказательств в поддержку своих утверждений о том, что власти Шри-Ланки интересовались им до его отъезда из страны и что единственным представленным им доказательством того, что власти Шри-Ланки интересовались им после этого, была предъявленная заявителем копия жалобы его отца в полицию с описанием инцидента, в ходе которого неизвестные вооруженные лица посетили дом отца заявителя и задавали ему вопросы о местонахождении заявителя. Комитет отмечает, что вышеизложенное не позволяет установить, что заявитель разыскивался или разыскивается властями Шри-Ланки в связи с его прошлой принадлежностью к ТОТИ. Хотя заявитель не согласен с оценкой изложенных им фактов властями государства-участника, он не доказал, что решение об отказе ему в выдаче защитной визы было явно произвольным или равносильным отказу в правосудии, принимая во внимание отсутствие комментариев заявителя или его адвоката по замечаниям государства-участника, несмотря на несколько напоминаний (см. пункт 5 выше).

7.8С учетом вышеизложенного Комитет напоминает, что в соответствии пунктом 5 его замечания общего порядка № 1 бремя аргументированного изложения дела лежит на авторе жалобы. По мнению Комитета, в данном случае заявителю не удалось справиться с этой задачей.

8.Комитет, действуя в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции, делает вывод о том, что решение государства-участника о высылке заявителя в Шри-Ланку не представляет собой нарушения статьи 3 Конвенции.

© 2011-2018 Юридическая помощь в составлении жалоб в Европейский суд по правам человека. Юрист (представитель) ЕСПЧ.