Для оценки перспектив обращения и подготовки сообщения в Договорные органы ООН (комитеты ООН) направьте документы на адрес Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.
Организация Объединенных Наций
Комитет по правам человека
Решение относительно сообщения № 2729/2016, принятое Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом * **
Сообщение п редставлено : |
Х (представлен адвокатом Грегори Тюаном по прозвищу Дьëдонне) |
Предполагаемая жертва: |
X и Y |
Государство-участник: |
Нидерланды |
Дата сообщения: |
1 февраля 2016 года (первоначальное представление) |
Дата настоящего решения : |
14 июля 2016 года |
Предмет сообщения: |
право на защиту от произвольного или незаконного вмешательства в семейную жизнь; право детей на защиту; защита семьи |
Процедурные вопросы : |
рассмотрение этого же вопроса другим международным органом; необоснованность утверждений |
Статьи Пакта : |
17, 23 и 24 |
Статьи Факультативного протокола: |
статья 2 и статья 5 (пункт 2 а)) |
1.1Автором сообщения от 1 февраля 2016 года является г-н X, гражданин Франции, проживающий во Франции. Он представляет сообщение от своего имени и от имени своего сына, Y, родившегося 27 января 2013 года в Нидерландах. Автор утверждает, что государство-участник нарушило их права, закрепленные в статьях 17, 23 и 24 Международного пакта о гражданских и политических правах.
1.22 октября 2015 года Комитет через своего Специального докладчика по новым сообщениям и временным мерам постановил, что для вынесения решения относительно приемлемости данного сообщения он не нуждается в том, чтобы государство-участник представляло ему свои замечания.
Факты в изложении автора
2.1Рождение Y в 2013 году было запланированным и добровольным и стало результатом отношений между автором и Z, гражданкой Нидерландов. В октябре 2012 года, будучи на пятом месяце беременности, мать сообщила автору, что она не даст своего согласия, которое ему было необходимо для признания ребенка своим и совместного осуществления родительских прав в соответствии с законодательством Нидерландов. Отношения между автором и Z окончательно прекратились в декабре 2012 года, несмотря на желание автора продолжить их. Z также отказалась, чтобы автор присутствовал при родах Y в ее доме в Нидерландах. Она в одностороннем порядке решила зарегистрировать Y 30 января 2013 года только под своей фамилией в свидетельстве о рождении. По этой причине автор смог оформить лишь дородовое и послеродовое признание своего сына в городе По, Франция, 24 декабря 2012 года и 5 марта 2013 года.
2.2На протяжении 2013 года он смог увидеть сына только один раз, через три недели после его рождения, в феврале 2013 года. Z отказала ему в посещениях и отправила обратно посылку с примерно 100 предметами одежды для Y в мае 2013 года. В период с октября по ноябрь 2013 год он пять раз по несколько минут связывался с ними через «Скайп», но эти контакты были прекращены, поскольку Y оставляли одного перед экраном.
2.310 сентября 2013 года автор обратилась в Гельдернский суд в Арнеме с иском, целью которого являлось главным образом вынесение постановления о проведении генетической экспертизы в отношении Z, если она опротестует его отцовство; предоставление ему замещающего, вместо Z, разрешения на признание ребенка и наделение его совместно родительскими правами и обязанностями и правом посещения и опеки. 10 декабря 2013 года суд назначил Y специального опекуна. 16 декабря 2013 года опекун счел себя не в состоянии дать суду какие-либо рекомендации и обратился с просьбой о дополнительном расследовании. Своим решением от 23 мая 2014 года Гельдернский суд оставил без удовлетворения иск автора, сославшись на то, что речь шла лишь о вреде, который будет причинен Y, если в результате признания ребенок подвергнется «реальным рискам, препятствующим его психосоциальному и эмоциональному развитию и равновесию». Суд пришел к выводу, в соответствии с пунктом 3 статьи 1:204 Гражданского кодекса Нидерландов, о том, что ввиду больших опасений, испытываемых Z по отношению к автору, замещающее разрешение на признание приведет к чрезмерному ущемлению интересов матери в ее гармоничных отношениях с Y.
2.4Автор обжаловал в апелляционном порядке это решение 21 августа 2014 года. Своим окончательным решением от 29 января 2015 года Апелляционный суд Арнема-Леувардена поддержал решение от 23 мая 2014 года. Суд напомнил прежде всего о том, что ответ на вопрос о том, создает ли признание родственную связь между автором и Y, определяется законодательством государства гражданства отца, а именно – Франции. Вместе с тем Суд счел, что в соответствии с Гражданским кодексом вопрос предварительного разрешения со стороны матери регулируется правом государства, гражданство которого имеет мать. Поэтому он счел, что в данном конкретном случае применяется законодательство Нидерландов. Что касается вопросов существа, то Суд счел, что признание Y автором угрожает причинить несоразмерный вред интересам Z и отрицательно сказаться на социально-психологическом и эмоциональном развитии Y. В числе определивших его решение причин Суд назвал обеспечение в интересах Y его воспитания в спокойной и стабильной обстановке, что вряд ли будет возможно в случае признания.
2.5Между тем автор обратился с иском в суд по срочному вопросу 27 сентября 2013 года. Решением от 21 октября 2013 года судья по срочным делам отклонил иск автора, за исключением права на временный контакт, предусматривавшее, что автор и Y могли видеться и слышать друг друга раз в неделю в ходе сеанса связи продолжительностью не менее 10 минут через «Скайп» по субботам. 7 ноября 2013 года автор подал апелляцию, подчеркнув, что он желает играть активную роль в жизни своего сына и что одни лишь непрямые контакты через «Скайп» являются однозначно неадекватными и недостаточными. В своем решении от 25 марта 2014 года Апелляционный суд Арнема отменил обжалованное автором решение по срочному делу и объявил неприемлемыми его требования на том основании, что поскольку автор не имел никакой личной связи с Y и, следовательно, не наладил семейную жизнь, он не удовлетворяет условиям, определенным в Гражданском кодексе. Суд, сверх того, счел его требования необоснованными на том основании, что нельзя исключить, что Y станет объектом международного невозвращения, учитывая позицию автора (агрессивные послания по электронной почте, многочисленные иски, признание Y во Франции, попытка зарегистрировать Y в посольстве Франции); что безопасность ребенка будет недостаточно гарантирована у его отца в случае посещения и опеки; и что предлагаемые права посещения и опеки были бы «крайне вредны» для Y.
2.6Автор утверждает, что он исчерпал внутренние средства правовой защиты, несмотря на тот факт, что он не обжаловал в кассационном порядке постановление Апелляционного суда от 29 января 2015 года. Он считает, что такое средство правовой защиты является бесполезным с учетом его неадекватности и неэффективности в случаях, связанных с родительскими правами, в свете практики Комитета и Европейского суда по правам человека.
2.728 июля 2015 года автор подал иск в Европейский суд по правам человека, который был признан неприемлемым 3 декабря 2015 года единоличным судом. Суд счел, что условия приемлемости, предусмотренные статьями 34 и 35 Конвенции, не были выполнены.
2.8В течение 2014 года автор смог увидеться с Y лишь в три раза, в феврале, сентябре и октябре, в доме Z под постоянным контролем Z и ее родителей. В 2015 году Z отказала ему в любых контактах. Таким образом, с октября 2014 года автор не имеет никаких сведений о своем ребенке.
Жалоба
3.1Автор считает, что государство-участник нарушило свои обязательства по статьям 17, 23 и 24 Пакта, поскольку суды Нидерландов не приняли во внимание принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка, разлучив его с отцом и не позволив ему поддерживать с ним регулярно личные отношения. В частности, национальные суды отклонили его иск о замещающем признании отцовства по несерьезным и странным причинам. Они не приняли во внимание серьезные и несоразмерные последствия, которые их решения способны иметь для налаживания семейных отношений между Y и ним. Понятие семьи по смыслу статей 17 и 23 Пакта не ограничивается только отношениями, основанными на браке, и может охватывать другие де-факто семейные отношения, когда стороны могут сожительствовать вне брака. Юридическое непризнание отцовства автора в отношении Y в законодательстве Нидерландов является грубым и серьезным ущемлением права на уважение семейной жизни, и последствия такого непризнания равнозначны лишению родительских прав и обязанностей. Кроме того, суды Нидерландов не учли принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка, сосредоточившись на интересах Z в ущерб интересам Y.
3.2Что касается его жалобы по статье 24 Пакта, то автор считает, что Y должен иметь право поддерживать личные отношения с обоими своими родителями. Суды Нидерландов должны были также гарантировать наличие связи между Y и автором, учитывая тот факт, что не существует каких-либо исключительных обстоятельств, оправдывающих прекращение связи между отцом и сыном.
Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете
Рассмотрение вопроса о приемлемости
4.1В соответствии с правилом 93 своих правил процедуры Комитет по правам человека должен определить, является ли это сообщение приемлемым согласно Факультативному протоколу к Пакту.
4.2В соответствии с пунктом 2 а) статьи 5 Факультативного протокола Комитет должен удостовериться в том, что данное дело не находится на рассмотрении по другой международной процедуре международного разбирательства или урегулирования. Комитет принимает к сведению, что 3 декабря 2015 года Европейский суд по правам человека, заседая в составе единоличного судьи, объявил неприемлемой жалобу, поданную автором против Нидерландов, в которой были изложены те же факты, что и в настоящем сообщении. С учетом того, что данная жалоба более не рассматривается Европейским судом, Комитет считает, что не существует никаких препятствий для рассмотрения сообщения в соответствии с пунктом 2 а) статьи 5 Факультативного протокола.
4.3Комитет принимает к сведению утверждения автора о том, что отклонение судами государства-участника его иска о признании отцовства нарушило его права и права его сына, предусмотренные статьями 17, 23 и 24 Пакта. По мнению автора, суды не приняли во внимание его права как отца и ущемили его в возможностях наладить семейные отношения с Y. Комитет считает, что указанные утверждения касаются в основном оценки фактов и доказательств, произведенной национальными судами, и применения национального законодательства. Комитет напоминает о своей установившейся практике, согласно которой он не является органом последней инстанции, правомочным производить переоценку выводов о фактической стороне дела или давать оценку применению внутреннего законодательства, если только он не может установить, что процессуальные действия во внутренних судах были произвольными или представляли собой отказ в правосудии. В настоящем случае Комитет считает, что автор не смог обосновать для целей приемлемости свое утверждение о том, что действия национальных судов являлись произвольными или были равносильны отказу в правосудии. Таким образом, эти утверждения являются неприемлемыми согласно статье 2 Факультативного протокола.
5.С учетом вышеизложенного Комитет постановляет:
a)считать сообщение неприемлемым в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола;
b)препроводить настоящее решение автору и государству-участнику.