Произвольное задержание и заключение под стражу, пытки и бесчеловечные условия содержания лица под стражей и насильственное исчезновение его двоюродных братьев, обвиняемых в политическом диссидентстве (cообщение №1759/2008)

Заголовок: Произвольное задержание и заключение под стражу, пытки и бесчеловечные условия содержания лица под стражей и Сведения: 2019-03-16 18:09:29
Тип решения: Принятие мнений
Договор: Международный пакт о гражданских и политических правах

Организация Объединенных Наций

Комитет по правам человека

Сообщение № 1759/2008

Соображения, принятые Комитетом на его 103-й сессии

(17 октября − 4 ноября 2011 года)

Представлено:

Зуманой Сорифином Траоре (представлен Всемирной организацией против пыток, ВОПП)

Авторы сообщения:

автор и его двоюродные братья Шалио Траоре и Бакари Траоре

Государство-участник:

Кот-д'Ивуар

Дата сообщения :

29 ноября 2007 года (первоначальное представление)

Справочная документация:

решение Специального докладчика в соответствии с правилом 97 правил процедуры, препровожденное государству-участнику 26 февраля 2008 года (в виде документа не издавалось)

Дата принятия С оображени й :

31 октября 2011 года

Тема сообщения:

произвольное задержание и заключение под стражу, пытки и бесчеловечные условия содержания лица под стражей и насильственное исчезновение его двоюродных братьев, обвиняемых в политическом диссидентстве

Процедурные вопросы :

исчерпание внутренних средств правовой защиты

Вопросы существа:

право на жизнь, запрещение пыток и жестокого и бесчеловечного обращения, право на свободу и безопасность личности, уважение достоинства, присущего человеческой личности, право на эффективное средство правовой защиты

Стать и Пакта :

2 (пункт 3), 6 (пункт 1), 7, 9 и 10 (пункт 1)

Статья Факультативного протокола:

5 (пункт 2, подпункт b)

Приложение

Соображения Комитета по правам человека в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах (103-я сессия)

относительно

Сообщения № 1759/2008 *

Представлено:

Зуманой Сорифином Траоре (представлен Всемирной организацией против пыток, ВОПП)

Авторы сообщения:

автор и его двоюродные братья Шалио Траоре и Бакари Траоре

Государство-участник:

Кот-д'Ивуар

Дата сообщения :

29 ноября 2007 года (первоначальное представление)

Комитет по правам человека, учрежденный в соответствии со статьей 28 Международного пакта о гражданских и политических правах,

на своем заседании 31 октября 2011 года,

завершив рассмотрение сообщения № 1759/2008, представленного от имени Зуманы Сорифина Траоре в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах,

приняв к сведению всю письменную информацию, представленную ему автором сообщения и государством-участником,

принимает следующее:

Соображения в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола

1.Автором сообщения от 29 ноября 2007 года является родившийся 12 ноября 1977 года гражданин Кот-д'Ивуара г-н Зумана Сорифин Траоре, действующий от своего имени и от имени своих двоюродных братьев Шалио Траоре и Бакари Траоре, родившихся соответственно в 1971 и 1974 годах. Он считает себя жертвой нарушения Кот-д'Ивуаром пункта 3 статьи 2, статьи 7, пунктов 1, 2, 3, 4 и 5 статьи 9 и статьи 10 Пакта. Кроме того, он утверждает, что его двоюродные братья были жертвами нарушения этих же статей и пункта 1 статьи 6 Пакта. Автор представлен Всемирной организацией против пыток (ВОПП).

Факты в изложении автора

2.1В сентябре 2002 года автор, которому на тот момент исполнилось 25 лет, был студентом и снимал комнату в университетском общежитии в Вильямсвиле (Абиджан). Он был членом партии Объединение республиканцев (ОР) и членом бюро организации Объединение молодых республиканцев в своем университетском городке. Он не считался активным политиком и был простым сочувствующим. Чтобы оплачивать учебу он подрабатывал также в качестве разнорабочего на поденной оплате на предприятии ЖЕСТОСИ. Эту работу ему подыскал его двоюродный брат г-н Бакари Траоре.

2.2Г-н Бакари Траоре и г-н Шалио Траоре − родные братья. Первый, родившийся в 1974 году, работал электриком на предприятии ЖЕСТОСИ, тогда как второй, родившийся в 1971 году, занимался починкой швейных машинок на большом рынке в Аджаме. Бакари также являлся членом ОР, причем на протяжении нескольких лет. Когда то он был и председателем ОМР. Что же касается г-на Шалио, то он был простым сторонником ОР.

2.318 сентября 2002 года в Абиджане начались столкновения, постепенно охватившие и другие города страны. В ходе этих столкновений три группировки вооруженной оппозиции сражались с правительственными войсками, состоявшими из армейских подразделений и сил безопасности. После продолжавшихся целую ночь боев к автору 19 сентября около 11 часов утра пришел его двоюродный брат г-н Бакари Траоре. Позднее, пропустив наступление комендантского часа, они приняли решение вместе провести ночь у автора. На следующий день в 8 часов утра Бакари Траоре вернулся домой.

2.4С учетом ухудшения обстановки с точки зрения безопасности автор решил не покидать более свою комнату. В ночь с 22 на 23 сентября 2002 года к нему в жилище ворвались вооруженные люди в военной форме. Не объясняя мотивов и не предъявляя ордера на обыск, они произвели тщательный осмотр помещения, удовольствовавшись только выяснением имени автора. Ничего не обнаружив, они принялись жестоко избивать его. Автор был арестован и доставлен в штаб подразделения Республиканской роты безопасности (РРБ), расположенный на соседней от его университетского общежития улице. Бойцы РРБ обзывали его "погромщиком" и угрожали убийством. Они прижигали его тело сигаретами, наносили удары кулаками, ногами и дубинками и направляли мощные струи воды в глаза. Автору был нанесен настолько сильный удар струей воды в левый глаз, что это вызвало серьезные повреждения. Состояние глаза продолжает ухудшаться, и полученная травма не поддается лечению.

2.5Автора сразу же подвергли допросу. Один из бойцов спросил его, знает ли он г-на Бакари Траоре. Автор ответил, что Бакари Траоре является его двоюродным братом. Затем этот боец задал вопрос о профессии этого человека, и автор ответил, что тот работает электриком на предприятии ЖЕСТОСИ. Те же самые вопросы были заданы ему в отношении г-на Шалио Траоре. Автор снова дал утвердительный ответ и сообщил, что тот является братом Бакари Траоре и, следовательно, его двоюродным братом. Он им ответил, что последний занимался ремонтом швейных машинок на рынке в Аджаме. И тогда другие бойцы стали кричать: "Это именно они! Вы все погромщики! Мы вам покажем!". В конце концов, бойцы РРБ объявили ему, что его двоюродные братья Бакари Траоре и Шалио Траоре были арестованы, также как и подруга Бакари Траоре г-жа Шарлотта Бальма. Власти высказывали подозрение, что Шалио Траоре является сообщником повстанцев. По мнению некоторых из них, он оказывал помощь погромщикам, раненным при участии в боевых действиях. По мнению других агентов, он и сам участвовал в боевых действиях, был ранен, а затем сдан полиции врачом, который лечил его. Во время допроса автора бойцы РРБ утверждали, что они "перевоспитали" его двоюродных братьев и что очень скоро наступит и его очередь. Потом они требовали от автора назвать своих сообщников, но он им на это ничего не ответил. Именно в это время один из агентов вооружился щипцами и зажал второй палец на правой ноге автора. Не получив никакого ответа, этот человек безжалостно отсек ему палец.

2.6Через небольшой отрезок времени после этого эпизода двоюродные братья автора, а также г-жа Шарлотта Бальма были доставлены в дежурную часть РРБ. Автор сделал вывод, что все трое подвергались пыткам. У г-на Шалио Траоре была "рана" на левой руке и сквозное повреждение кисти руки. Он просил, чтоб его убили. Из всей группы у него были самые тяжелые ранения. У г−на Бакари Траоре была обширная рана на спине, поскольку его волокли по земле. У него были также повреждения на лице, и он с трудом держался на ногах. В ночь на 23 сентября 2002 года всех четверых перевели в полицейскую префектуру Абиджана, расположенную в деловом квартале Плато, а затем в помещения судебной полиции, также находящиеся в этом квартале. За исключением г-жи Бальма все подверглись пыткам в здании судебной полиции. Во время допросов автору наносили удары дубинкой. Его также пытали электрическим током. В конечном счете его заперли в обшитой железом камере. Бакари и Шалио Траоре подвергались такого же рода допросам. В конце концов они признались, что принимали участие в нападении на жандармерию Агбана и в течение года проходили подготовку под руководством старшего сержанта Ибрагима Кулибали. Автор полагает, что они дали признательные показания под интенсивными пытками или же для того, чтобы его защитить. Автору была оказана медицинская помощь по поводу отрезанного пальца на ноге, тогда как его двоюродные братья не получили никакого медицинского ухода.

2.7Во второй половине дня 27 сентября 2002 года автор и его близкие были переведены в дежурную часть оперативно-розыскной жандармерии, расположенной в квартале Плато в городе Абиджан. Там их допрашивали жандармы, им угрожали убийством и не давали еды и воды. На этот момент они уже были зарегистрированы представителями Международного комитета Красного Креста (МККК), которые столкнулись с противодействием жандармов, когда запросили у тех разрешение оказать медицинскую помощь Шалио и Бакари Траоре. Вечером они были переведены вместе с г-жой Бальма в жандармерию коммуны Аджаме (Абиджан). Там 14 октября 2002 года автора во второй раз посетили представители МККК. 29 сентября 2002 года в присутствии автора люди в военной форме президентской гвардии безопасности, действовавшие по приказу своего командира, полковника Догбо, забрали с собой Шалио Траоре. На следующий день, т.е. 30 сентября 2002 года, они вернулись, чтобы арестовать Бакари Траоре. Начиная с этой даты два брата считаются пропавшими без вести. Автор считает, что они были казнены во внесудебном порядке. Автор же после этого в течение семи месяцев содержался под стражей в Арестно-исправительном доме Абиджана (АИДА) и никогда больше не встречался со своими двоюродными братьями и ничего не слышал о них.

2.815 октября 2002 года в то время, пока он все еще находился под стражей в оперативно-розыскной жандармерии Абиджана, автор был впервые доставлен на допрос к судье. Этот судья сообщил автору, что ему предъявляются обвинения "в посягательстве на государственную власть, участии в вооруженной банде, хранении боевого оружия, связи с преступниками, убийстве политического деятеля, применении насилия, разграблении и уничтожении людей и государственного имущества". Автор воспользовался допросом, чтобы сообщить о применявшихся к нему пытках, а также об исчезновении двоюродных братьев. Судья ответил ему, что вопрос о возбуждении расследования по случаям применения пыток находится в компетенции прокурора Республики.

2.9По окончании допроса судья издал приказ о содержании автора под стражей и в тот же день распорядился поместить его в Арестно-исправительный дом Абиджана (АИДА). Автор 15 октября 2002 года был переведен в АИДА одновременно с г-жой Бальма. Он был помещен в усиленный металлическими конструкциями корпус "С" в данном учреждении, в отделение с режимом строгой изоляции, состоящее из камер, предназначающихся для преступников, считающихся опасными. Эти камеры имеют площадь около 5 м2, разделенных на два помещения с туалетом, резервуаром воды объемом около 20 л и цементными нарами. Воздух в камеры поступает через отверстия в потолке, заглушенные металлическими прутьями, через которые осуществляется вентиляция и просачивается дневной свет − единственный источник освещения. Во время нахождения там автора заключенные содержались там в голом виде, по 10 и даже 12 человек в камере, они спали прямо на полу, не получали никакой медицинской помощи и могли раз в неделю помыться в душе без мыла. Пища полагалась один раз в день и состояла из чашки объемом в четверть литра, куда накладывали сваренного без подливы простого риса. Заключенные не имели права на свидание со своими родственниками. Родственники могли лишь приносить им пищу по средам, и заключенные зачастую подвергались издевательствам со стороны уголовников, отбиравших у них еду.

2.10Во время пребывания в АИДА автор впервые прошел медицинское обследование по поводу состояния его глаза. Врач пришел к выводу о необходимости проведения углубленного медицинского офтальмологического обследования, но не смог получить разрешения на медицинский осмотр. За время нахождения в АИДА автора еще три раза допрашивал судья. Всякий раз он заявлял об обращении, которому подвергается в АИДА. Судья систематически ссылался на компетенцию прокурора Республики. 18 апреля 2003 года после семи месяцев заключения автор решением судьи были выпущен на свободу в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси. После освобождения из тюрьмы автор стал объектом угроз со стороны некоторых сотрудников органов безопасности. Поскольку автору удалось опознать одного из одетых в военную форму полицейских, причастных к исчезновению его двоюродных братьев, автор утверждает, что его разыскивают представители полицейского корпуса, ответственные за их исчезновение. Кроме того, несколько раз он был чуть не задержан этими агентами.

2.11Под нажимом этих непрекращающихся преследований автор 7 октября 2006 года в конечном счете принял решение бежать из Кот-д'Ивуара, чтобы найти убежище в Марокко. По прибытии туда он обратился в марокканское отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). Начиная с 24 апреля 2007 года ему был присвоен статус беженца, но, учитывая ухудшение состояния здоровья, УВКБ принял решение перевести его в другую страну, где ему была бы сделана считавшаяся неотложной хирургическая операция. Поэтому 29 июня 2007 года он был переведен в Норвегию для лечения. Он проживает там по сей день.

2.12Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор пытался обратиться за помощью в различные инстанции. На всем протяжении своего ареста он заявлял судье об актах пыток, жертвой которых он становился. Судья систематически отказывался принимать какое-либо решение по этому вопросу и не сообщал никакой информации о надлежащих процедурах. Автор также обращался к судье с вопросом, неизвестно ли тому что-либо о местонахождении его двоюродных братьев. Судья не давал никакого ответа. После освобождения из тюрьмы 18 апреля 2003 года автор пытался узнать у членов своей семьи что-либо о судьбе двоюродных братьев. Он констатировал, что из боязни репрессий никто не осмелился предпринимать какие-либо действия.

2.13В мае 2003 года автор обратился к двум адвокатам, которые посоветовали ему не подавать жалобу в связи с ситуацией в стране. Он проконсультировался с представителями Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ОООНКИ). Чтобы помочь ему, ничего не было сделано. В 2004 году он обратился за информацией в Международную комиссию расследования ООН. Помощь ему не была оказана. 20 апреля 2006 года ввиду невозможности добиваться эффективной внутренней защиты автор обратился в Министерство солидарности и по делам ветеранов и инвалидов войны с требованием о компенсации вреда, причиненного ему во время пребывания под стражей, на основании закона № 2003-309, предусматривающего амнистию за акты, совершенные в Кот-д'Ивуаре после 19 сентября 2002 года. В этой жалобе он упомянул также об исчезновении своих двоюродных братьев. На момент представления своего сообщения в Комитет автор так и не получил никакого ответа на это послание. 14 мая 2007 года он попытался найти своих двоюродных братьев с помощью МККК, который за отсутствием необходимой информации был вынужден прекратить поиски.

Жалоба

3.1Автор считает, что государство-участник нарушило его права, предусмотренные в пункте 3 статьи 2; в статье 7; пунктах 1, 2, 3, 4, 5 статьи 9; пункте 1 статьи 10 Пакта и что оно нарушило права его двоюродных братьев Шалио и Бакари Траоре, закрепленные в пункте 3 статьи 2; пункте 1 статьи 6; статье 7; пунктах 1, 2, 3, 4, 5 статьи 9 и пункте 1 статьи 10 Пакта. Автор просит Комитет признать факт этих нарушений и рекомендовать государству-участнику гарантировать проведение исчерпывающего, независимого и беспристрастного расследования по поводу вышеуказанных нарушений, с тем чтобы выявить ответственных лиц, предать их независимому, компетентному и беспристрастному суду и назначить им уголовные наказания, предусмотренные законом.

3.2Что касается самого автора, то он ссылается прежде всего на невозможность подачи жалобы в органы судебной власти и отсутствие реакции со стороны компетентных властей в вопросах выплаты компенсации жертвам войны, что противоречит пункту 3 статьи 2 Пакта. В этой связи автор ссылается на шесть периодических докладов об Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ОООНКИ), а также доклады НПО, которые охватывают период с 2002 по 2007 год и в которых утверждается, что в Кот-д'Ивуаре не имеется возможности подачи эффективной жалобы жертвами пыток и других нарушений прав человека. Автор привлекает внимание к угрозе, возникающей в случае обращения с жалобами в суд, учитывая что его разыскивают полицейские, ответственные за исчезновение его двоюродных братьев.

3.3Кроме того, на основе Соглашения Лина-Маркуси 8 августа 2003 года был принят закон № 2003-309 об амнистии виновных в совершении преступлений в Кот-д'Ивуаре после 19 сентября 2002 года. Направленный на содействие национальному примирению, этот закон содержал положения, предусматривающие амнистию с восстановлением в правах исполнителей, соучастников и пособников в совершении преступлений, направленных против безопасности государства и национальной обороны, какими бы ни были по своему характеру эти преступления или назначенные или потенциальные наказания за эти преступления. Одновременно в этом законе предусматривалась выплата компенсаций потерпевшим и устанавливалось, что способы компенсации, возмещения и реабилитации должны были быть установлены законом. На самом деле эти способы компенсации так никогда и не были установлены. Таким образом, было невозможно в тот момент, когда это происходило, чтобы семьи потерпевших могли получить возмещение на основании закона об амнистии. Автор отмечает, что он не мог отстаивать свои права в Кот-д'Ивуаре, учитывая, что внутренние средства правовой защиты отсутствовали или были неэффективными как фактически, так и юридически.

3.4Начиная со дня задержания 22 сентября 2002 года до перевода в АИДА 15 октября 2002 года автор содержался под стражей, причем никому из членов семьи не было известно, где он находится. Ему ни разу не представилась возможность связаться со своими близкими. Точно так же ни разу в течение шестимесячного пребывания автора в АИДА он не смог установить связь со своими родственниками. В АИДА в течение первых недель заключения его подвергали тяжким пыткам. Кроме того, условия содержания под стражей были неприемлемыми с точки зрения Минимальных стандартных правил обращения с заключенными. Автору угрожали убийством, он перенес страдания при виде подвергающихся пыткам двоюродных братьев и он до сих пор еще страдает из-за исчезновения его двоюродных братьев и психологического воздействия на него применявшихся к нему пыток. Все подобные виды обращения представляют собой акты пыток, противоречащие положениям статьи 7, рассматриваемой в совокупности с пунктом 1 статьи 10 Пакта.

3.5Автору было сообщено о причинах его задержания только через 23 суток после этого. Ни разу в момент содержания его под стражей ему не была предоставлена возможность оспорить законность ареста или содержания под стражей перед кем-либо из представителей органов власти. Тем самым имело место нарушение всего комплекса пунктов статьи 9 Пакта.

3.6Что касается Шалио и Бакари Траоре, то автор ссылается на подпункт i) пункта 2 статьи 7 Римского статута Международного уголовного суда. Ивуарийские власти не приняли никаких мер, чтобы разобраться в причинах их исчезновения и не представили их семье никакой информации об их судьбе. Никто из представителей властей не был наказан, а семья исчезнувших не получила никакой компенсации. Если этих людей нет в живых, государство-участник нарушило также право семьи быть информированной об обстоятельствах их гибели и о том месте, где находятся их останки. Таким образом, государство-участник нарушило право на признаваемое в пункте 3 статьи 2 Пакта эффективное средство правовой защиты.

3.7По утверждению автора, все элементы указывают, по-видимому, что Шалио и Бакари Траоре были казнены во внесудебном порядке. Если это так, то казнь не имела целью защиту жизни других лиц или пресечение попытки к бегству. Таким образом, ивуарийские власти произвольно лишили своих жертв жизни в нарушение пункта 1 статьи 6 Пакта. Содержание под стражей без возможности сообщения с внешним миром, жестокое с ними обращение и плохие условия содержания как вместе, так и по отдельности составляют нарушениях статей 7 и 10 Пакта.

3.8Наконец, автор ссылается на решение Комитета, пришедшего к выводу о том, что случаи насильственных исчезновений, произвольных арестов, продолжительного содержания под стражей без сообщения с внешним миром и предполагаемой гибели людей свидетельствуют о многочисленных нарушениях статьи 9 Пакта.

Замечания государства-участника относительно приемлемости и существа сообщения

4.18 мая 2009 года государство-участник выразило несогласие с приемлемостью сообщения по той причине, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты.

4.2Государство-участник считает, что автор не привел доказательств предпринятых действий, направленных на исчерпание внутренних средств правовой защиты. В случае совершения столь серьезных деяний, таких как пытки, внесудебные казни и жестокое обращение, ивуарийский Уголовный кодекс позволяет любому лицу, которому известно о совершении таких нарушений, обратиться с заявлением к прокурору Республики на основании статей 40−43 и 46 данного Кодекса. Таким образом, автор, родственники двух исчезнувших лиц и правозащитные организации наделены компетенцией обращения в ивуарийские компетентные судебные органы, с тем чтобы они возбудили судебное расследование. Автор мог бы даже обратиться с заявлением в полицию, тем более что, по его утверждению, он был похищен вместе с двоюродными братьями.

4.3Кроме того, государство-участник сообщает, что по сложившейся практике в судебных инстанциях обращение какого-либо лица к судье, в данном случае судье, которому автор задавал вопросы о положении своих двоюродных братьев, отнюдь не означает возбуждение соответствующего дела компетентным судебным органом. Из данного обстоятельства государство-участник делает вывод, что автор не обращался в компетентные судебные органы с соответствующим заявлением, поскольку факт такого обращения можно было бы легко установить. В данном случае государство-участник ссылается на копии регистрации информации, регистрационный журнал прокуратуры или даже составленный полицией протокол. Эти справочные документы могли бы позволить констатировать возбуждение уголовного дела ивуарийскими судебными органами. Поскольку таких доказательств не существует, автор не может утверждать, что ивуарийские судебные инстанции согласным образом участвовали в рассмотрении этого дела.

4.4Наконец, государство-участник отмечает, что ивуарийские законы (Уголовно-процессуальный кодекс и Уголовный кодекс) защищают граждан от столь тяжких нарушений, которые были перечислены. Именно по этой причине принятый в 2003 году закон об амнистии исключает из сферы своего применения серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права. Поэтому государство-участник считает, что условия исчерпания внутренних средств правовой защиты по смыслу подпункта b) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола соблюдены не были.

4.57 сентября 2010 года государство-участник сообщило также в дополнительном письме, что препровожденные ранее замечания касались утверждений, представленных автором от своего имени, а также от имени его двух двоюродных братьев, и что эти замечания касались одновременно приемлемости сообщения и дела по существу.

Комментарии автора сообщения по замечаниям государства-участника

5.117 февраля 2011 года автор выступил со своими комментариями в отношении замечаний государства-участника, в которых он отметил прежде всего значительную задержку, с которой государство представило свои замечания. Кроме того, государство-участник не представило никаких комментариев по поводу существа жалобы. Отсутствие распорядительности государства-участника повлекло за собой существенную задержку в рассмотрении жалобы, и эта задержка явилась дополнительным источником страданий для автора.

5.2С учетом того, что только аспекты, касающиеся приемлемости сообщения, были перечислены государством-участником, автор в своих комментариях затрагивает только указанные аспекты, исходя из принципа, что другие элементы не вызывают возражений. Автор ссылается сначала на первоначальное сообщение, в котором он подробно изложил меры, принятые в целях исчерпания внутренних средств правовой защиты. Пересмотренный в 2007 году закон об амнистии исключает возможность любого преследования в связи с уголовной ответственностью за акты пыток, что нарушает право автора на эффективное средство правовой защиты. Автор утверждает, кроме того, что процедуры обжалования превышали по своей продолжительности любые разумные сроки и что обращение к этим процедурам представляло собой дополнительную и реальную опасность для автора. Автор считает, что в Кот-д'Ивуаре в его распоряжении отсутствуют какие бы то ни было эффективные средства защиты.

5.3Автор напоминает, что в период его содержания под стражей он четыре раза был допрошен судьей и всякий раз вскрывал факты применения пыток и жестокого обращения, а также исчезновение его двоюродных братьев. На каждом из допросов, которые происходили во дворце правосудия Абиджана, причем первый из них − 15 октября 2002 года и последующие в промежутке между этой датой и 18 апреля 2003 года − судья отказывался реагировать на утверждение автора. Судья ссылался на компетенцию прокурора Республики, который лишь один имеет право распорядиться о начале следствия, причем этот последний, тем не менее, ни коим образом не вмешался в это дело. Автор напоминает о предпринятых им попытках обратиться за помощью в Ивуарийское движение прав человека, которое направило его к двум адвокатам, разубедившим его в целесообразности обращения с жалобой, поскольку "ни один адвокат, ни один судья не решиться взять его под свою защиту, учитывая положение в стране". Поскольку у автора не было возможности обратиться в органы юстиции, он предпринял шаги по обращению в Министерство солидарности и по делам ветеранов и инвалидов войны, чтобы ходатайствовать о возмещении причиненного ему вреда и открытии следствия в связи с исчезновением его двоюродных братьев, но все было напрасно. Таким образом, несмотря на грозившие ему опасности, автор попытался отстаивать свои права в судебных и административных органах, но без какого бы то ни было успеха.

5.4Автор считает, что предусмотренное в подпункте b) пункта 2 статьи 5 Протокола исключение, касающееся эффективной и действенной внутренней правовой защиты, а также недопустимости того, что применение таких средств неоправданно затягивается, должно применяться в данном случае. Он ссылается на решение Комитета в деле Филли п против Тринидада и Тобаго, в котором Комитет посчитал, что автор не мог исчерпать внутренние средства правовой защиты, если бы это было опасно для него. Кроме того, в деле Пратт и Мо р ган против Ямайки Комитет счел, что авторы не были обязаны добиваться исчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку объективно у них не было шансов добиться желаемого результата.

5.5Учитывая серьезные беспорядки, охватившие страну, государство-участник не продемонстрировало какой-либо политической воли для предания суду ответственных за серьезные нарушения прав человека. Судебная система на практике продемонстрировала свою неэффективность и подчиненность исполнительной власти и давлению извне. Автор ссылается в этой связи на мнение Комиссии по расследованию Организации Объединенных Наций, которая сочла, что "Кот-д'Ивуару жесточайшим образом не хватает нейтрального, беспристрастного и независимого органа, достаточно эффективного, чтобы прийти к мирному урегулированию конфликтов". Помимо явного отсутствия независимости судебной власти постоянная незащищенность представляет собой непреодолимое препятствие на пути использования внутренних средств правовой защиты гражданами. Обращение с иском в суд равносильно собственной выдаче властям, а следовательно, и обречения себя на гибель. Именно в условиях такой крайне опасной ситуации автор пытался, причем напрасно, добиться справедливости. Такие условия не позволяли автору добиваться действенным и эффективным образом защиты своих прав.

5.6Автор напоминает, что под давлением постоянных угроз его безопасности он выехал из страны и приобрел статус беженца в Марокко. Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцем (УВКБ) признало статус беженца автора исходя из фактов серьезного физического насилия, которому автор подвергался во время допросов, когда его заставляли признаться в действиях, которых он не совершал, и напоминает, что он также подвергался запугиванию и угрозе убийством и что подобные виды обращения представляют собой случаи пыток. Автор напоминает, кроме того, что после освобождения он продолжал служить объектом прямых угроз со стороны некоторых служащих сил безопасности. Эти угрозы имели, в частности, целью убедить его не обращаться в органы судебной власти. Даже если автор пошел на риск подать одну жалобу в орган национальной администрации(Министерство солидарности и по делам жертв войны), он считает, что этот демарш не мог быть востребован от него ввиду угрожающей ему опасности.

5.7Автор отмечает, наконец, что принятый 8 августа 2003 года закон об амнистии лиц, виновных в совершении деяний в период с 17 сентября 2000 года по 19 сентября 2002 года, лишь гарантировал безнаказанность лиц, виновных в совершении серьезных преступлений против прав человека, тогда как в тексте ничего не говорилось о нарушениях, представляющих собой "серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права". В законе предусматривается проведение расследований по всем случаям нарушений, а также выплата компенсации потерпевшим. На практике никакие компенсации не выплачивались и никакие расследования не проводились. Постановлением № 2007-457 от 12 апреля 2007 года новый закон об амнистии был введен в действие. Практически идентичные с точки зрения содержания эти два документа расходятся только по охватываемому периоду. Во втором тексте говорится о деяниях, совершенных в период с 17 сентября 2000 года и по 12 апреля 2007 года. Закон предусматривает также явное исключение его действия в отношении серьезных нарушений прав человека и гуманитарного международного права из сферы действия амнистии. Поскольку эти изменения являются единственными существенными преобразованиями, привнесенными в текст 2003 года, автор делает вывод о наличии стремления государства-участника не допустить возбуждения преследований, касающихся серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права, совершенных в период ивуарийского конфликта. К тому же не были приняты никакие меры исполнительного характера, в связи с чем потерпевшим не оставлено средств отстаивания своих прав.

5.8Что касается существа, то автор напоминает о своих притязаниях по пункту 3 статьи 2, статье 7, взятой в совокупности с пунктом 1 статьи 10, и статье 9 Пакта, а также о своих притязаниях от имени своих двоюродных братьев по тем же положениям и пункту 1 статьи 6 Пакта.

Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете

Рассмотрение вопроса о приемлемости

6.1Прежде чем рассматривать любую жалобу, представленную в сообщении, Комитет по правам человека должен в соответствии с правилом 93 своих правил процедуры определить, является ли сообщение приемлемым в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту.

6.2Комитет в соответствии с подпунктом а) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола удостоверился, что этот же вопрос не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.

6.3Комитет отмечает возражение государства-участника на тот счет, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, как он обязан был сделать в соответствии с подпунктом b) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола. В этой связи Комитет отмечает, что, по утверждению государства-участника, за совершение столь тяжких деяний, как применение пыток, внесудебные казни и жестокое обращение, ивуарийский Уголовный кодекс предусматривает, что любое лицо может сообщить о любых преступлениях, о которых ему известно, прокурору Республики на основании статей 40−43 и 46 Уголовного кодекса и что автор мог бы даже обратиться с заявлением в полицию. Комитет отмечает, что согласно утверждению государства-участника автор не обратился в компетентные судебные органы, поскольку допрос данного лица судьей отнюдь не равнозначен возбуждению дела этим органом.

6.4Комитет отмечает, что автор сообщил об актах пыток, которым подвергались он сам и его двоюродные братья, а также об исчезновении этих двоюродных братьев судье, причем во время первого же допроса в судебной инстанции 15 октября 2002 года, т.е. через три недели после его задержания, что судья будто бы ответил ему, что возбуждение расследования в отношении случаев пыток лежит в компетенции прокурора Республики и что вследствие такой явки в суд прокурор Республики не принял решение о возбуждении дела. Комитет отмечает также, что утверждения о пытках и об исчезновении фигурировали в каждом случае допроса автора тем же самым судьей, что ни разу никакие расследования не назначались и что автор не был проинформирован судьей о тех процессуальных действиях, которые могли бы быть им использованы для обжалования жестокого обращения. Комитет принимает к сведению довод автора, согласно которому средства правовой защиты в Кот-д'Ивуаре фактически не открыты из-за зависимости судебного аппарата; что он лично подвергался угрозам со стороны лиц, представляющих службы безопасности, по выходе из тюрьмы; что эти угрозы помешали ему обратиться с иском в суд, тем более что подобный демарш был бы равноценен выявлению себя перед властями и, таким образом, постановке в опасность своей жизни; и наконец, что автор был вынужден бежать в Марокко, где ему был предоставлен статус беженца.

6.5Комитет ссылается на свою постоянно применяемую правоприменительную практику и напоминает, что автор должен воспользоваться всеми имеющими средствами судебной защиты, чтобы избавить себя от исчерпания всех имеющихся средств внутренней правовой защиты в той мере, насколько такие средства судебной защиты представляются в данном случае эффективными и фактически имеющимися в распоряжении автора. В данном случае автор довел до сведения судьи серьезные обвинения в пытках и насильственных исчезновениях, причем это имело место 15 октября 2002 года, тогда, когда он находился в заключении под стражей и судья являлся единственным представителем власти, к которому он имел доступ. Угрозы его безопасности впоследствии не позволили ему обратиться к авторитетным властям по выходу из тюрьмы и представляли собой серьезные угрозы, которые вынудили его бежать из страны и добиться статуса беженца в третьей стране. Комитет напоминает, что государство-участник не только несет обязанность проводить обстоятельные расследования случаев предполагаемых нарушений прав человека, которые были доведены до сведения его властей, но также и возбуждать уголовные дела против любого лица, которое предположительно несет ответственность за эти нарушения, привлекать ответственных к суду и назначать наказание. С учетом информации, предоставленной в его распоряжение, Комитет делает вывод о том, что возможности судебной защиты фактически не были предоставлены автору и что непреодолимые препятствия не позволили последнему исчерпать внутренние средства правовой защиты. Комитет считает поэтому, что подпункт b) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола не препятствует признать приемлемым сообщение, касающееся автора и его двоюродных братьев.

6.6.Комитет считает, что автор в достаточной мере с точки зрения приемлемости подкрепил доказательствами утверждения, выдвинутые им от своего имени и от имени своих двоюродных братьев, поскольку они вызывают вопросы по пункту 1 статьи 6, статьям 7, 9, 10 и пункту 3 статьи 2 Пакта, и приступает, таким образом, к рассмотрению сообщения по существу.

Рассмотрение сообщения по существу

7.1В соответствии с пунктом 1 статьи 5 Факультативного протокола Комитет по правам человека рассмотрел настоящее сообщение с учетом всей информации, представленной ему сторонами.

7.2Комитет констатирует, что, несмотря на неоднократно сформулированные Комитетом просьбы, государство-участник ограничилось формулированием замечаний относительно приемлемости сообщений, не приводя требовавшихся разъяснений по существу утверждений, выдвинутых автором. К тому же эти замечания были представлены спустя более одного года с момента доведения сообщения до сведения государства-участника. Комитет напоминает, что государство-участник обязано добросовестно расследовать все утверждения о нарушениях Пакта, выдвинутых против него и его представителей, и сообщать Комитету имеющиеся в его распоряжении сведения. В тех случаях, когда утверждения подтверждаются заслуживающими доверия сведениями, сообщенными автором, или когда любые дополнительные разъяснения зависят от сведений, которыми может располагать только государство-участник, Комитет может считать данные утверждения как в достаточной мере достоверные, если государство-участник не опровергает их, представляя удовлетворительные доказательства и объяснения. В отсутствие любых убедительных объяснений со стороны государства-участника утверждения автора следует признать в желаемой степени убедительными.

7.3Комитет принимает к сведению утверждения автора, касающиеся пыток, которым подвергся он сам и его двоюродные братья, в частности прижигание тела сигаретами, систематические избиения, серьезные повреждения глаза и отсечение пальца на правой ноге автора, пытки электротоком; отсутствие необходимых медицинских мероприятий, а также исчезновение двоюродных братьев автора. В отсутствие опровержения этих фактов государством-участником Комитет приходит к выводу о том, что акты пыток, которым подверглись автор и его двоюродные братья, их содержание под стражей без общения с внешним миром и насильственное исчезновение двоюродных братьев автора представляют собой нарушения статьи 7 Пакта.

7.4Комитет отмечает утверждение, касающееся условий содержания автора и его двоюродных братьев в оперативно-розыскном участке жандармерии абиджанского квартала Плато и условия содержания автора в Арестно-исправительном доме Абиджана (АИДА). Комитет отмечает, что государство-участник не оспорило данную информацию. Комитет напоминает, что лица, лишенные свободы, не должны подвергаться формам лишения или принуждения, помимо тех, которые связаны с лишением свободы, и что с ними надлежит обращаться в соответствии с Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными, включая другие нормативные акты. Комитет считает, что условия содержания под стражей в том виде, как их охарактеризовал автор, представляют собой нарушения права любого лица, лишенного свободы, на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности и, таким образом, противоречат пункту 1 статьи 10 Пакта.

7.5Что же касается жалобы в связи с нарушением статьи 9, то Комитет отмечает, что автор содержался под стражей без связи с внешним миром в помещениях Республиканской роты безопасности (РРБ) и что он был доставлен к судье лишь через три недели с момента его задержания, и этот судья объявил ему о предъявляемых обвинениях. Учитывая отсутствие соответствующих объяснений со стороны государства-участника, Комитет пришел к выводу о нарушении статьи 9 Пакта.

7.6Автор ссылается также на пункт 3 статьи 2 Пакта, который налагает на государства-участники обязанность гарантировать эффективные средства защиты любому лицу, права которого, предусмотренные в Пакте, были нарушены. Комитет напоминает значение, которое он придает созданию государствами-участниками судебных и административных механизмов, призванных рассматривать жалобы, касающиеся нарушения прав даже во время чрезвычайного положения. Комитет напоминает кроме того, что факт непроведения государством-участником расследования в связи с предполагаемыми нарушениями сам по себе может служить отдельным нарушением Пакта. В данном случае имеющаяся в распоряжении Комитета информация свидетельствует о том, что у автора не было доступа к эффективному средству защиты в силу отсутствия возбужденного органом судебной власти расследования утверждений автора начиная с 15 октября 2002 года и получаемых автором угроз, ставящих целью помешать ему обратиться с иском в суд. Что касается закона об амнистии, принятого в 2003 году с внесенными в него изменениями в 2007 году, Комитет принимает к сведению довод автора, согласно которому позднейшие исправления от 2007 года исключают любую возможность уголовного преследования за правонарушения, представляющие собой серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права. Комитет констатирует, что государство-участник не высказало своего мнения по этой поправке и опиралось на первоначальный текст от 2003 года. Комитет приходит к выводу, что представленные ему факты свидетельствуют о нарушении пункта 3 статьи 2, воспринимаемой в совокупности со статьей 7, статьей 9 и пунктом 1 статьи 10 Пакта в том, что касается автора.

7.7Наконец, в том что касается насильственного исчезновения и возможной внесудебной казни двоюродных братьев автора, Комитет отмечает, что 29 сентября 2002 года Шалио Траоре был в присутствии автора уведен людьми в военной форме из числа служащих президентской охраны, действовавших по приказу их командира полковника Догбо; что они вернулись на следующий день, т.е. 30 сентября 2002 года, чтобы арестовать Бакари Траоре; что начиная с этой даты два брата считаются пропавшими без вести и что, по мысли автора, эти люди стали жертвами внесудебной казни; что автор ставил вопрос перед органом судебной власти об исчезновении своих двоюродных братьев начиная с 15 октября 2002 года, т.е. даты, когда он был впервые доставлен к судье; и что данные утверждения никогда не становились предметом какого-либо расследования. Комитет отмечает, что эти утверждения не были опровергнуты государством-участником, которое не приняло никаких мер, для того чтобы пролить свет на судьбу господ Шалио и Бакари Траоре. С учетом информации, имеющейся в его распоряжении, Комитет приходит к выводу о нарушении пункта 1 статьи 6, статей 7 и 9, рассматриваемых по отдельности, а также в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта.

7.8Действуя на основании пункта 4 статьи 5 Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, Комитет по правам человека констатирует, что представленные ему факты свидетельствуют в том, что касается автора, о нарушении статей 7 и 9, пункта 1 статьи 10 и пункта 3 статьи 2, рассматриваемых совместно со статьями 7 и 9, и пункта 1 статьи 10 Пакта. Комитет констатирует также, что в отношении господ Шалио и Бакари Траоре, двоюродных братьев автора, были нарушены пункт 1 статьи 6, статьи 7 и 9 и пункт 1 статьи 10, рассматриваемые в отдельности и в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта.

7.9На основании пункта 3 а) статьи 2 Пакта государство-участник обязано обеспечить автору эффективное средство правовой защиты, предполагающее, в частности: i) обеспечить проведение углубленного и исчерпывающего расследования в связи с актами пыток по отношению к автору и его двоюродным братьям, а также принудительного исчезновения двоюродных братьев автора, посредством привлечения к судебной ответственности и наказания лиц, ответственных за совершение этих актов; ii) предоставить автору подробную информацию о результатах такого расследования; iii) освободить немедленно Шалио и Бакари Траоре, если они все еще находятся в заключении; iv) в случае возможной гибели Шалио и Бакари Траоре выдать их останки их семьям; и v) предоставить автору, а также Шалио и Бакари Траоре или близким первого и вторых надлежащее возмещение, в частности в форме соответствующей компенсации. Государство-участник обязывается также следить за тем, чтобы аналогичные нарушения не имели место в будущем.

7.10Учитывая, что, присоединившись к Факультативному протоколу, государство-участник признало, что Комитет обладает компетенцией определять, имело место или нет нарушение Пакта, и что в соответствии со статьей 2 Пакта оно обязалось гарантировать всем лицам, находящимся на его территории или под его юрисдикцией, права, признаваемые в Пакте, и обеспечить эффективное и подлежащее судебной защите право на судебную помощь, когда установлен факт какого-либо нарушения, Комитет желает получить от государства-участника в течение 180 дней информацию о принятых мерах в целях осуществления этих Соображений. Государству-участнику предлагается также предать гласности настоящие Соображения и обеспечить их широкое распространение.

[Принято на английском, испанском и французском языках, причем языком оригинала является английский. Впоследствии будет издано также на арабском, китайском и русском языках в качестве части ежегодного доклада Комитета Генеральной Ассамблее.]

Добавление

Особое мнение г-на Кристера Телина и г-на Майкла О'Флаэрти

Комитет констатировал наличие прямого нарушения статьи 6 Пакта в отношении г-на Шалио Траоре и г-на Бакари Траоре. Мы не одобряем такой вывод по причинам, которые были нами изложены в наших особых мнениях, касающихся двух случаев насильственного исчезновения, возлагающих вину на Алжир, по которым Комитет высказался на этой же сессии, что и по настоящему делу. В рассматриваемом деле Комитет должен был бы констатировать нарушение пункта 1 статьи 6, но не в отдельности, а исключительно в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта.

(подпись) Кристер Телин

(подпись) Майкл О'Флаэрти

[Совершено на французском, английском и испанском языках, причем языком оригинала является французский. Впоследствии будет издано также на арабском, китайском и русском языках в качестве части ежегодного доклада Комитета Генеральной Ассамблее.]

© 2011-2018 Юридическая помощь в составлении жалоб в Европейский суд по правам человека. Юрист (представитель) ЕСПЧ.