Степень обоснованности жалоб (cообщение №1530/2006)

Заголовок: Степень обоснованности жалоб (cообщение №1530/2006) Сведения: 2019-03-16 18:09:29
Темы: жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание; обвиняемые/осужденные; приемлемость - предметная компетенция; справедливый суд; человеческое достоинство; ювенальная юстиция
Тип решения: Принятие мнений
Договор: Международный пакт о гражданских и политических правах

Организация Объединенных Наций

Комитет по правам человека

Сотая сессия

11−29 октября 2010 года

Соображения

Сообщение № 1530/2006

Представлено:

Омаром Фаруком Бозбеем (представлен адвокатом Тимуром Мисрихановым)

Предполагаемая жертва:

автор сообщения

Государство-участник:

Туркменистан

Дата сообщения:

27 сентября 2006 года (первоначальное представление)

Справочная документация:

Решение Специального докладчикав соответствии с правилом 97, препровожденное государству-участнику 27 ноября 2006 года(в виде документа не издавалось)

Дата принятия Соображений :

27 октября 2010 года

Тем ы сообщения:

Бесчеловечное обращение, право на бесплатную помощь переводчика, если заинтересованное лицо не понимает используемый в суде язык или не говорит на нем

Вопросы существа:

степень обоснованности жалоб

Процедурны е вопрос ы :

нет

Статьи Пакта:

пункт 1 статьи 2, пункты 1 и 4 статьи 9, пункт 1 статьи 10, пункты 1 и 4 статьи 14 и статья 26

Статьи Факультативного протокола:

статья 2

27 октября 2010 года Комитет по правам человека принял прилагаемый текст Соображений Комитета в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола в отношении сообщения № 1530/2006.

[Приложение]

Приложение

Соображения Комитета по правам человекав соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола к Международному пакту о гражданскихи политических правах (сотая сессия) **

относительно

Сообщения № 1530/2006

Представлено:

Омаром Фаруком Бозбеем (представлен адвокатом Тимуром Мисрихановым)

Предполагаемая жертва:

автор сообщения

Государство-участник:

Туркменистан

Дата сообщения:

27 сентября 2006 года (первоначальное представление)

Комитет по правам человека, учрежденный в соответствии со статьей 28 Международного пакта о гражданских и политических правах,

на своем заседании 27 октября 2010 года,

завершив рассмотрение сообщения № 1530/2006, представленного Комитету по правам человека от имени Омара Фарука Бозбея в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах,

приняв во внимание всю письменную информацию, представленную ему автором сообщения и государством-участником,

принимает следующие:

Соображения в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола

1.Автором сообщения является г-н Омар Фарук Бозбей, гражданин Турции, 1944 года рождения, который работал в Туркменистане в период между 1998 и 2005 годами и который в настоящее время проживает в Мерсине (Турция). Он заявляет о нарушении Туркменистаном его прав, предусмотренных в пункте 1 статьи 2, пунктах 1 и 4 статьи 9, пункте 1 статьи 10, пунктах 1 и 4 статьи 14 и в статье 26 Международного пакта о гражданских и политических правах.Он представлен адвокатом г-ном Тимуром Мисрихановым.

Факты в изложении автора

2.1Автор, владелец и президент строительной компании "Бозбей", приехал в Туркменистан в 1998 году в целях строительства агропромышленного комплекса. В соответствии с Президентским указом № 3644 от 16 марта 1998 года его компания заключила контракт с Фондом Президента Туркменистана Сатармурата Туркменбаши. По словам автора, тем же Указом его компания была освобождена от налогов и таможенных пошлин. Для выполнения упомянутого контракта в октябре 1998 года он учредил в Туркмении дочернее предприятие.

2.2Автор утверждает, что в 2003 году, в неуказанный день, ему позвонил руководитель Государственной налоговой службы, который потребовал от него дать взятку в размере 200 000 долл. США и построить за счет компании вертолетную площадку для Президента Туркменистана. Автор отказался выполнить это требование. На следующий день налоговые инспекторы пришли с обыском в его кабинет и конфисковали всю документацию компании. Налоговая служба заявила, что его компания задолжала государству в виде налогов и пошлин сумму в 6 769 443 500 туркменских манатов (1,3 млн. долл. США).

2.3Поскольку автор отказался выплатить эту сумму, против него было возбуждено уголовное дело. 21 апреля 2004 года Ашхабадский окружной суд признал его виновным в совершении нескольких экономических преступлений, включая уклонение от налогов, распорядился конфисковать все его имущество, включая компанию, и приговорил его к 14 годам тюремного заключения. В тот же день он был задержан. По словам автора, уголовное преследование было возбуждено по распоряжению самого Президента.

2.4.Автор утверждает, что все судебное разбирательство и оглашение приговора проводились на туркменском языке, который он не понимает. Он просил помощи у других заключенных для перевода текста приговора и для подготовки своей апелляции. Как во время судебного разбирательства, так и после начала отбывания наказания автор безуспешно жаловался в судебные органы на нарушение его права на помощь переводчика во время судебного разбирательства.

2.5.Автор утверждает, что условия его содержания под стражей были бесчеловечными и унижающими его человеческое достоинство вследствие размера камеры и условий тюремного заключения, недостаточного количества продуктов и воды, а также жестокого обращения надзирателей с заключенными.

2.626 апреля 2004 года автор подал кассационную жалобу в Палату по уголовным делам Ашхабадского городского суда. 2 июня 2004 года Городской суд отклонил его апелляцию, оставив в силе приговор, вынесенный в первой инстанции. Затем автор подал жалобу в Верховный суд и 16 ноября 2004 года она была отклонена.

2.7Автор жаловался на условия его содержания под стражей в различные инстанции, включая директора тюрьмы, прокуроров, осуществляющих надзор за законностью в местах лишения свободы, Генерального прокурора Туркменистана и Посольство Турции в Ашхабаде. Поэтому автор полагает, что он исчерпал все имеющиеся средства правовой защиты.

2.8В период его содержания под стражей представители секретных служб и сотрудники правоохранительных органов дважды предлагали ему подписать признание и обещали ему освобождение, если он сделает это. Автор отказался. По словам, его выпустили на свободу 29 октября 2005 года.

Жалоба

3.1Автор заявляет, что он исчерпал все имеющиеся и эффективные внутренние средства правовой защиты.

3.2Автор утверждает, что государство-участник нарушило его права, предусмотренные в пункте 1 статьи 2, пунктах 1 и 2 статьи 9, пункте 1 статьи 10, пунктах 1 и 4 статьи 14 и в статье 26 Пакта.

Замечания государства-участника относительно приемлемости и существа сообщения

4.1Государство-участник подтверждает, что 21 апреля 2004 года автор был приговорен к 14 годам тюремного заключения за совершение различных экономических преступлений. Государство-участник повторяет основные пункты приговора и заявляет, что вина автора была вне всяких сомнений доказана многочисленными свидетельствами и документальными уликами. Оно также утверждает, что в соответствии с международным правом Посольство Турции в Туркменистане имело неограниченный доступ к автору и что государство-участник неоднократно выражало готовность открыть представителям международных организаций доступ к материалам расследования.

4.2Государство-участник заявляет, что в период отбывания наказания автор не подвергался никаким видам насилия. По данным государства-участника,в октябре 2005 года автор был амнистирован Президентом и вернулсяна родину.

Комментарии автора

5.1Автор отмечает, что слушания в Ашхабадском окружном суде были нетранспарентными, необъективными и несправедливыми и что ни этот Суд, ни более высокая судебная инстанция не приняли во внимание документы, доказывающие его невиновность. Он также заявляет, что захват активов его компании был противозаконным. Он далее констатирует, что сотрудники тайной полиции подвергали его психологическому давлению, с тем чтобы он "признал обоснованность налоговых претензий", и что проводившие допросы работники Финансового управления Министерства внутренних дел применяли против него физическую силу и подвергали пыткам, чтобы заставить его "отозвать его возражения против налогообложения".

5.2Автор подробно разъясняет, что его компания, якобы, была освобождена от налогов Президентским указом № 3644 и что, согласно его словам, дочерняя компания, учрежденная им в Туркменистане, также была освобождена от налогов. Он обстоятельно отвергает пункты уголовного обвинения, на основе которых национальные суды вынесли ему обвинительный приговор.

5.3Автор заявляет, что после вынесения Судом приговора 21 апреля 2004 года его сразу же посадили в грязную камеру без окон, куда вообще "не проникали ни воздух, ни свет". В камере не было туалета и там размещались 35 человек на площади в 25 м2. Автор утверждает, что его связали голым и не давали ни воды, ни продуктов в течение трех дней. Он также отмечает, что ему не позволяли принимать медицинские препараты для его больного сердца, хотя соответствующие лекарства поступали в тюрьму и затем продавались на рынке тюремными надзирателями. В период его нахождения в камере его посетил Прокурор − фамилии его он не знает, − который предложил ему перевод в другое место, если автор "согласится уплатить налоги", подписать признание и не будет пытаться обращаться в международные суды. Когда автор отказался, ему стали угрожать тем, что он проведет в тюрьме 15 лет и умрет там.

5.4После пребывания в упомянутой камере в течение неуказанного периода времени автора перевели в тюрьму Теджена, в 220 км от города, где жила его жена. Его вновь подвергали пыткам. Когда он отказался подписать признание, его посадили в камеру размером 2 х 3 м, которую ему пришлось делить с двумя другими заключенными. Его братьям и его турецкому посреднику, которые выразили желание посетить его, было отказано во въездных визах в Туркменистан.

5.59 ноября 2004 года автора перевели в тюрьму Байрамали Марыйского велаята, расположенную в 250 км от места проживания его жены. Его содержали в так называемом "изоляторе", в котором было много крыс, насекомых и грязи. Власти по-прежнему оказывали на него давление, с тем чтобы он подписал "признание", согласился выплатить налоги посредством продажи его имущества и заявил, что никогда не будет отстаивать своих прав и жаловаться. Ему постоянно угрожали переводом в тюрьму в Овадантепе, где заключенные содержатся в подземных камерах. Тюремные служащие вновь пытали автора и не позволяли ему лечиться.

5.6Автор утверждает, что, когда 20 октября 2005 года Президент объявил об амнистии, которая распространялась и на него, власти вновь попытались принудить его к подписанию "признания". Его перевели в тюрьму Ашхабада. Приблизительно в полночь 28 октября 2005 года к нему пришли трое сотрудников Службы национальной безопасности. Они предложили ему подписать юридические документы об отказе от контракта, заключенного от имени его компании, "признать обоснованность уплаченных налогов" и дать обещание, что он не будет подавать никаких жалоб и обращаться в какие-либо международные арбитражные инстанции касательно его инвестиций в Туркменистане. Он отказался.

5.7Между тем, жена автора узнала о том, что он находится в тюрьме Ашхабада и известила об этом Посольство Турции. Сотрудник Посольства попросил о встрече с автором и о его возможном сопровождении в аэропорт. Автора репатриировали в Турцию ранним утром 29 октября 2005 года при содействии сотрудника Посольства Турции.

Возникающие вопросы и порядок их рассмотрения в Комитете

Рассмотрение вопроса о приемлемости

6.1Прежде чем рассматривать любые жалобы, содержащиеся в том или ином сообщении, Комитет по правам человека должен, согласно правилу 93 его правила процедуры, принять решение о том, является ли сообщение приемлемым в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту.

6.2Во исполнение пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола Комитет установил, что этот же вопрос не рассматривается в соответствии с какой-либо другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.В отсутствие каких-либо возражений со стороны государства-участника Комитет полагает, что требования пункта 2 b) статьи 5 Факультативного протокола были выполнены.

6.3Автор утверждает, что он стал жертвой нарушений пункта 1 статьи 2, пунктов 1 и 2 статьи 9, а также статьи 26 Пакта. Автор, однако, не представляет никаких подробных сведений и никаких подтверждающих документов в обоснование этих жалоб. В таких обстоятельствах Комитет полагает, что сообщение в этой части является необоснованным для целей приемлемости и, соответственно, неприемлемо согласно пункту 2 Факультативного протокола.

6.4Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что были нарушены его права по пункту 4 статьи 14 Пакта в связи с его осуждением Ашхабадским окружным судом за совершение экономических преступлений. Поскольку пункт 4 статьи 14 применяется исключительно в отношении несовершеннолетних, а автор не является несовершеннолетним, Комитет полагает, что упомянутая выше статья неприменима в отношении рассматриваемого случая.

6.5Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что автора осудили на основании национального законодательства. Комитет, однако, отмечает, что автор заявил о нарушении его права на помощь переводчика. Это заявление не было оспорено государством-участником. Комитет полагает, что в связи с этим утверждением возникают вопросы касательно справедливого судебного разбирательства в соответствии с пунктами 1 и 3 f) статьи 14 Пакта. Поэтому Комитет признает сообщение в этой части приемлемым и приступает к рассмотрению сообщения по существу.

6.6Касаясь жалоб автора по пункту 1 статьи 10 Пакта, Комитет отмечает, что автор подробно описал условия, в которых его содержали после осуждения, и констатирует, что в своем представлении государство-участник ограничивается общими словами о том, что в период отбывания наказания автор не подвергался никаким видам насилия. Комитет признает сообщение в этой части достаточно обоснованным и, не выявляя никаких препятствий для приемлемости, признает его приемлемым.

Рассмотрение сообщения по существу

7.1Комитет по правам человека рассмотрел настоящее сообщение в свете всей полученной информации в соответствии с пунктом 1 статьи 5 Факультативного протокола.

7.2Комитет принимает к сведению неоспоренное государством-участником утверждение автора о том, что все судебное разбирательство и оглашение приговора проводились на туркменском языке, который он не понимает. Комитет полагает, что непредоставление услуг переводчика автору, который не понимает использованный в суде язык и не разговаривает на нем, представляет собой нарушение пункта 1 статьи 14 в сочетании с пунктом 3 f) статьи 14 Пакта.

7.3Касаясь утверждений автора об условиях его содержания в тюрьмах Ашхабада, Теджена и Байрамали, Комитет отмечает подробное описание автором (см. пункты 5.3−5.5 выше), которое не было оспорено государством-участником. По мнению Комитета, нахождение автора в таких условиях представляет собой нарушение его права на гуманное обращение и на уважение его человеческого достоинства, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 10 Пакта.

8.Действуя в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, Комитет по правам человека приходит к заключению, что представленная ему информация свидетельствует о нарушениях государством-участником пункта 1 статьи 14 в сочетании с пунктом 3 f) статьи 14, а также пункта 1 статьи 10 Пакта.

9.В соответствии с пунктом 3 а) статьи 2 Пакта Комитет полагает, что государство-участник обязано обеспечить автору эффективное средство правовой защиты и с этой целью принять надлежащие меры для возбуждения уголовного преследования и наказания лиц, ответственных за обращение, которому был подвергнут автор; а также обеспечить автору надлежащее возмещение ущерба, включая компенсацию. Государство-участник также обязано принять меры для недопущения подобных нарушений в будущем.

10.Принимая во внимание, что, присоединившись к Факультативному протоколу, государство-участник признало компетенцию Комитета определять наличие или отсутствие нарушений Пакта и что согласно статье 2 Пакта государство-участник обязалось обеспечить всем лицам, находящимся в пределах его территории и под его юрисдикцией, права, признаваемые в Пакте, и предоставлять им эффективные средства правовой защиты в случае установления факта нарушения, Комитет хотел бы получить от государства-участника в течение 180 дней информацию о мерах, принятых во исполнение Соображений Комитета. Кроме того, он просит государство-участник опубликовать Соображения Комитета.

[Принято на английском, французском и испанском языках, причем языком оригинала является английский. Впоследствии будет издано также на арабском, китайском и русском языках в качестве части ежегодного доклада Комитета Генеральной Ассамблее.]

© 2011-2018 Юридическая помощь в составлении жалоб в Европейский суд по правам человека. Юрист (представитель) ЕСПЧ.