Сообщение №298/2006

Заголовок: Сообщение №298/2006 Сведения: 2019-03-16 18:09:29
Темы: временные меры защиты; недопущение принудительного возвращения; приемлемость - исчерпание национальных средств правовой защиты; пытки
Тип решения: Принятие мнений
Договор: Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания

Организация Объединенных Наций

1

Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания

Distr.

*

CAT/C/38/D/298/2006

24 May 2007

RUSSIAN

Original:

КОМИТЕТ ПРОТИВ ПЫТОК

Тридцать восьмая сессия

(30 апреля - 18 мая 2007 года)

РЕШЕНИЕ

Сообщение № 298/2006

Представлено:К.А.Р.М. и др. (представлены адвокатом)

Предполагаемые жертвы:заявители

Государство-участник:Канада

Дата представления жалобы:26 июня 2006 года (первоначальное представление)

Дата настоящего решения:18 мая 2007 года

Тема сообщения: высылка заявителей в страну, где им угрожает применение пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания

Вопросы существа: угроза применения пыток в случае высылки; угроза применения жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания и обращения в случае высылки

Процедурные вопросы: исчерпание внутренних средств правовой защиты и отсутствие обоснований

Статья Конвенции: статья 3

[ПРИЛОЖЕНИЕ]

___________________

*Публикуется по решению Комитета против пыток.

ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ КОМИТЕТА ПРОТИВ ПЫТОК В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 22 КОНВЕНЦИИ ПРОТИВ ПЫТОК И ДРУГИХ ЖЕСТОКИХ, БЕСЧЕЛОВЕЧНЫХ ИЛИ УНИЖАЮЩИХ ДОСТОИНСТВО ВИДОВ ОБРАЩЕНИЯ И НАКАЗАНИЯ

Тридцать восьмая сессия

относительно

Сообщения № 298/2006

Представлено:К.А.Р.М. и др. (представлены адвокатом)

Предполагаемые жертвы:заявители

Государство-участник:Канада

Дата представления жалобы:26 июня 2006 года (первоначальное представление)

Комитет против пыток, учрежденный в соответствии со статьей 17 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

на своем заседании 18 мая 2007 года,

завершив рассмотрение жалобы № 298/2006, представленной К.А.Р.М. и др. в соответствии со статьей 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

приняв во внимание всю информацию, представленную ему заявителями и государством‑участником,

принимает следующее:

Решение Комитета в соответствии со статьей 22 Конвенции против пыток

1.1Заявители, К.А.Р.М. и др., граждане Мексики, находятся в настоящее время в Канаде, где 12 ноября 2002 года они подали ходатайство о предоставлении убежища. 11 марта 2004 года это ходатайство было отклонено. Заявители утверждают, что их высылка в Мексику станет нарушением Канадой статьи 3 Конвенции против пыток. Они представлены адвокатом.

1.2В соответствии с пунктом 3 статьи 22 Конвенции Комитет, 28 июня 2006 года, довел настоящую жалобу до сведения государства-участника, обратившись к правительству с просьбой представить информацию и замечания относительно приемлемости и существа утверждений. Одновременно, действуя в соответствии с пунктом 1 правила 108 своих Правил процедуры, Комитет просил государство-участник не высылать заявителей, пока их жалоба находится на рассмотрении. Вербальной нотой от 29 июня 2006 года государство-участник проинформировало Комитет, что оно согласно выполнить эту просьбу.

1.327 сентября 2006 года государство-участник обратилось с просьбой об отмене временных мер. 19 октября 2006 года Специальный докладчик по новым сообщениям приостановил действие указанных мер.

Факты в изложении заявителя

2.1К.А.Р.М. с 1995 года работал в Сан-Андрес Чолуле (штат Пуэбла, Мексика) старшим сотрудником фирмы под названием "СИМА Компутасьон", специализирующейся на продаже, установке и обслуживанию компьютерного оборудования. Его предприятие получило от мэрии через посредство бухгалтера заказ на поставку компьютерного оборудования. Во время работы по этому контракту К.А.Р.М. неоднократно был свидетелем нарушений и актов коррупции.

2.2Однажды в 2002 году К.А.Р.М. участвовал в тендере на поставку оборудования службам мэрии. Его вызвал бухгалтер и сказал ему, что один из друзей мэра тоже подал на этот тендер заявку с завышенными ценами, и попросил его написать письмо с обоснованием различий в ценах. Затем, 22 августа 2002 года, секретарь мэра, который был его племянником и выступал от его имени, пригласил К.А.Р.М. и спросил, почему он написал такое письмо. Он предложил ему также завысить цены в его заявке, поставить оборудование более низкого качества и часть прибыли отдать мэру. Во время беседы мэр находился в соседней комнате, дверь в которую была приоткрыта. К.А.Р.М. отказался от этого предложения.

2.322 сентября 2002 года К.А.Р.М. был проинформирован секретарем мэра о том, что доступ в мэрию ему впредь закрыт. Тогда К.А.Р.М. заявил, что он подаст жалобу в Бюро налогов и сборов. Секретарь сказал ему, что у них есть связи и они находятся под покровительством правительства. Затем к К.А.Р.М. опять обратился бухгалтер, который сказал ему, что он высоко ценит его работу и проявленную честность и что он уладил разногласия между ним и мэром. Он также сообщил, что К.А.Р.М. получил контракт на установку компьютерного оборудования в муниципальной тюрьме. Эта работа была произведена в период с 25 сентября по 11 октября 2002 года и заключалась в установке оборудования для идентификации заключенных. Таким образом, К.А.Р.М. получил доступ к списку заключенных и в этот момент директор тюрьмы сообщил ему о том, что в тюрьме содержались крупные преступники из картеля Залива, что его работа будет сопряжена с риском, поскольку речь идет о создании системы наблюдения за преступниками.

2.411 октября 2002 года К.А.Р.М. получил два телефонных звонка от бухгалтера, который информировал его о том, что установленное им компьютерное оборудование было повреждено и что лица, связанные с заключенными, находящимися под покровительством мэра, хотят убить его и членов его семьи. Он посоветовал ему уехать из страны. В тот же день К.А.Р.М. и его семья покинули город и нашли убежище в одной из гостиниц Мехико. Спустя несколько дней одна из знакомых его семьи пришла к ним домой и увидела, что их дом разграблен и в нем находятся несколько полицейских. Полицейские потребовали от нее предупредить их, если она что-либо узнает о семье К.А.Р.М. Заявители решили незамедлительно уехать в Канаду.

2.516 октября 2002 года заявители вылетели из Мексики в Канаду по туристической визе сроком на шесть месяцев. 12 ноября 2002 года они прибыли в Управление по вопросам гражданства и миграции в Монреале и подали ходатайство о предоставлении им статуса беженцев. 11 марта 2004 года Комиссия по вопросам иммиграции и статуса беженца (КИСБ) пришла к выводу о том, что их нельзя ни признать беженцами по смыслу Конвенции, ни квалифицировать в качестве лиц, нуждающихся в защите. КИСБ отметила несколько несоответствий в рассказе К.А.Р.М., в частности в том, что касается присутствия или отсутствия мэра на встрече 22 августа 2002 года, а также содержания телефонных разговоров, которые он, как утверждается, имел с бухгалтером 11 октября 2002 года. Кроме того, КИСБ не сочла удовлетворительными разъяснения К.А.Р.М. относительно причин, по которым во время своей первой беседы с сотрудником иммиграционной службы он ничего не сказал о том, что ему и его семье угрожали наркоторговцы из картеля Залива. Во время беседы с сотрудником иммиграционной службы, состоявшейся 12 ноября 2002 года, К.А.Р.М. якобы заявил, что он подвергался преследованиям со стороны мэра. В формуляре своих личных данных и в беседе с членами КИСБ К.А.Р.М. сообщил, что он боится членов картеля Залива, которые связаны с заключенными, находящимися под покровительством мэра. В рамках разбирательства его ходатайства о предоставлении убежища К.А.Р.М. пояснил, что он боялся за бухгалтера и опасался, что его вышлют, если сотрудник иммиграционной службы сочтет его преступником, ибо он ничего не знал о национальном законодательстве.

2.66 апреля 2004 года заявители подали ходатайство о выдаче разрешения на судебный пересмотр негативного решения КИСБ. 23 июня 2004 года их ходатайство было отклонено Федеральным судом Канады.

2.71 сентября 2005 года заявителям было предложено провести процедуру оценки риска перед высылкой (ОРПВ). 16 сентября 2005 года заявители подали просьбу о проведении такой процедуры. В ходе процедуры власти Канады получили приводимые ниже дополнительные сведения и документы.

2.8Заявители обратились с жалобой в мексиканскую полицию, которая была подана 17 февраля 2005 года сводным братом К.А.Р.М.; в феврале он якобы был сам похищен, и у него украли грузовик. Во время этого инцидента один из напавших на него лиц спросил, где находятся заявители. По словам сводного брата, на него напали полицейские, но его адвокат посоветовал ему не упоминать об этом в поданной им в полицию жалобе. Заявители ссылаются также на письмо от своих родственников, датированное 16 сентября 2005 года, а также на то, что "некие лица" пытаются получить о них информацию. Родственники советуют заявителям не возвращаться в Мексику. Заявители представили также датированную 19 мая 2004 года статью из Интернета о том, что некий Рафаэль Сиело Рамирес, директор тюрьмы в Сан-Педро Чулуле, исчез после того, как был выдан ордер на его арест за нападение и угрозы в отношении Председателя Вспомогательного совета Сан-Рафаэля.

2.9Заявители представили новое заключение об их психологическом состоянии. Они прошли два психологических теста: один - в ноябре 2003 года во время процедуры разбирательства в КИСБ и другой - в сентябре 2005 года. Оба теста проводил один и тот же психолог, который пришел к выводу о том, что заявители страдают от посттравматического стресса, который вновь усугубился вследствие их уязвимого статуса и опасений быть высланными в их страну. Л.Г.У. якобы страдает от серьезной депрессии на фоне суицидального синдрома. Заявители утверждают, что психологическое состояние всей семьи, и особенно Л.Г.У., вызывает опасения и требует внимания и адекватных условий во избежание непоправимого ущерба.

2.10В поддержку своих заявлений о положении в области прав человека в Мексике заявители представили доклады, подготовленные правительствами, неправительственными организациями и экспертами. Они, в частности, ссылаются на доклады Государственного департамента Соединенных Штатов Америки и организации "Международная амнистия" (2006 года).

2.113 марта 2006 года было вынесено решение по процедуре ОРПВ, гласившее, что заявители убедительным образом не доказали, что им лично угрожают репрессии со стороны бывшего мэра Сан-Андреса находящихся под его покровительством наркоторговцев или продажных полицейских. В этом решении отмечалось, что, согласно судебной практике, за исключением случаев полного распада государственного аппарата, чего нет в Мексике, следует исходить из того, что государство способно защищать своих граждан.

2.128 июня 2006 года заявители подали ходатайство о получении визы и вида на жительство по гуманитарным соображениям. Одновременно они обратились с просьбой об административной отсрочке для приостановления процедуры депортации и рассмотрения гуманитарных мотивов. Эта просьба была отклонена 13 июня 2006 года. Тогда они обратились с просьбой об отсрочке в Федеральный суд.

2.1327 июня 2006 года заявители информировали Комитет о том, что поданная ими в Федеральный суд просьба об отсрочке была отклонена в тот же день. Заявителям было выделено лишь несколько минут для выступления, и слушания длились менее 20 минут, хотя должны были занять приблизительно два часа. Заявители поясняют, что судья упрекнул их в том, что они не подали в Федеральный суд ходатайство о судебном пересмотре в порядке надзора негативного решения по процедуре ОРПВ. Они попытались объяснить, что в целом их бывшего адвоката утомило обилие негативных решений по процедуре ОРПВ как со стороны сотрудника КИСБ, так и Федерального суда и что были серьезные основания просить об отсрочке. В то же время судья не позволил им более подробно изложить их аргументы и отклонил просьбу. По их мнению, разбирательство их просьбы не было справедливым.

Содержание жалобы

3.1Заявители утверждают, что КИСБ необоснованно и несправедливо отклонила их ходатайство о предоставлении убежища. Хотя КИСБ пришла к выводу о наличии противоречий в рассказе К.А.Р.М., в действительности никаких противоречий не было. Касаясь присутствия или отсутствия мэра на встрече 22 августа 2002 года, они поясняют, что К.А.Р.М. разговаривал с секретарем мэра, действовавшим от имени мэра, находившегося в этот момент в соседней комнате, дверь в которую была приоткрыта. Они подчеркивают, что в этой части рассказа К.А.Р.М. никаких противоречий нет. Касаясь предполагаемого противоречия о преследовавших их полицейских и о причине, по которой К.А.Р.М. не сказал о том, что им угрожали наркоторговцы из картеля Залива, заявители утверждают, что К.А.Р.М. сообщил, что он боялся лиц, связанных с заключенными, которым покровительствовал мэр, и что его разыскивали полиция и мэр. Заявители поясняют, что мэр несет основную ответственность за преследования, в том числе со стороны членов картеля Залива и коррумпированных полицейских. И здесь в рассказе К.А.Р.М. никаких противоречий нет.

3.2Кроме того, во время беседы К.А.Р.М. нервничал, поскольку он не знал законодательство Канады, и боялся быть высланным в его страну. Заявители отмечают, что беседы на этой стадии были очень короткими и у них не было времени для подробных разъяснений. Они также подчеркивают, что Отдел по рассмотрению апелляций беженцев, предусмотренный в новом Законе об иммиграции и защите беженцев, еще не создан и это сводит на нет возможности апелляции.

3.3Заявители утверждают, что они находятся под угрозой на всей территории Мексики. Мэр Сан-Андреса Чолулы, наркоторговцы под его покровительством и коррумпированные полицейские могут легко найти их и расправиться с ними. Государство не в состоянии обеспечить защиту заявителей. Они ссылаются на доклады о положении в области прав человека в Мексике, в том числе на доклад "Международной амнистии" (за 2006 год). По их мнению, они представили достаточно документированных доказательств систематической практики нарушения прав человека в Мексике и неспособности государства защищать пострадавших лиц.

3.4Касаясь решения по ОРПВ, заявители утверждают, что сотрудник, которому было поручено проводить эту процедуру, не воспринял серьезно заключения об их психологическом состоянии, и в частности о состоянии Л.Г.У. Они сообщают, что их возвращение в Мексику нанесет непоправимый ущерб ей и всей семье. Они отвергают замечание проводившего ОРПВ сотрудника о том, что волнение и стресс по причине возвращения в Мексику естественны и что такие симптомы испытывают все лица, находящиеся в подобной ситуации. По их мнению, проводивший ОРПВ сотрудник не обладает необходимой компетенцией для определения того, обусловлено ли психологическое состояние заявителей волнением и стрессом в ожидании возможного возвращения в Мексику или посттравматическим стрессом, диагностированным психологом.

3.5Проводивший ОРПВ сотрудник также игнорировал весьма убедительные доказательства относительно заявлений о коррупции, безнаказанности и отсутствии адекватной защиты в Мексике и рассматривал доказательства на избирательной основе. Этот сотрудник не принял во внимание информацию о похищении сводного брата К.А.Р.М. и о письме знакомой семьи, подтверждающей, что заявителей до сих пор разыскивают лишь только потому, что это письмо не является частью постоянной переписки и не получено из независимого источника. Между тем этот сотрудник вообще не проверял наличие постоянной переписки. И наконец, что касается статьи в Интернете, то проводивший ОРПВ сотрудник не оспаривает, что заявитель устанавливал компьютерное оборудование в тюрьме и что директора этой тюрьмы разыскивали за нападение, угрозы и хищение средств. В то же время он без колебаний отклонил ходатайство заявителей, придя к выводу о том, что их утверждения относительно их преследования со стороны бывшего мэра и его наемных наркоторговцев не были аргументированы.

3.6.Заявители отмечают, что обязательство исчерпать все внутренние средства правовой защиты действует лишь в том случае, если эти средства являются адекватными и есть реальная возможность добиться судебного разбирательства, чего нет в контексте процедур ОРПВ и судебного пересмотра в порядке надзора.

Замечания государства-участника относительно приемлемости жалобы

4.1В вербальной ноте от 28 сентября 2006 года государство-участник оспаривает приемлемость жалобы, с одной стороны, ввиду неисчерпания внутренних средств правовой защиты и, с другой стороны, ввиду того, что заявители не обосновали prima facie свое сообщение.

4.2Касаясь исчерпания внутренних средств правовой защиты, государство-участник отмечает, что после принятия 3 марта 2006 года негативного решения по ОРПВ заявители могли направить в Федеральный суд Канады ходатайство о выдаче разрешения на судебный пересмотр этого решения в порядке надзора, а также могли просить Федеральный суд приостановить процедуру высылки в ожидании результатов судебного пересмотра. Они, однако, этого не сделали. Государство-участник утверждает, что заявители не оспорили решение по ОРПВ, несмотря на изложенные в их сообщении многочисленные претензии в отношении этого решения.

4.3Государство-участник поясняет, что для получения разрешения направить ходатайство о судебном пересмотре заявителям надо было лишь доказать, что у них имеются основания для обжалования, и сделать это гораздо проще, чем принять на себя бремя доказывания в рамках судебного пересмотра по существу. Государство-участник разъясняет процедуру, применяемую в случае направления ходатайства о судебном пересмотре в порядке надзора. Оно ссылается на сообщение Т.А. против Канады, которое служит примером действенности и эффективности направляемых в Федеральный суд ходатайств о выдаче разрешений на судебный пересмотр в порядке надзора. В решении по данному сообщению Комитет признал, что "ходатайства о выдаче разрешения на судебный пересмотр в порядке надзора не являются простой формальностью и что Федеральный суд может в соответствующих случаях рассматривать существо дела". Между тем заявители не ходатайствовали о судебном пересмотре решения по ОРПВ и дали понять, что они считают это средство правовой защиты неспособным принести им удовлетворение. Государство-участник ссылается также на Мнения Комитета относительно сообщения М.А. против Канады, в которых Комитет заявил, что он "не вправе оценивать вероятность успешного использования внутренних средств правовой защиты и может лишь рассматривать вопрос о том, являются ли такие средства надлежащими средствами защиты для достижения целей, поставленных автором".

4.4В то время государство-участник отмечало, что направленное авторами 8 июня 2006 года ходатайство о получении визы и постоянного вида на жительство в Канаде по гуманитарным соображениям является еще одним неисчерпанным средством правовой защиты. После вынесения решения по этому средству правовой защиты в их распоряжении находились и другие средства, в частности направление в Федеральный суд ходатайства о выдаче разрешения на судебный пересмотр. Они могли бы также подать ходатайство об отсрочке выполнения решения об их высылке, если они продолжали находиться в Канаде в момент принятия решения относительно ходатайства, основанного на гуманитарных соображениях. Государство-участник повторяет, что данное сообщение является неприемлемым вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты.

4.5Государство-участник отмечает, что утверждения К.А.Р.М. не являются достоверными и что нет никаких доказательств того, что высылка заявителей в Мексику может нанести им непоправимый ущерб. Государство-участник напоминает о фактах, изложенных заявителями в их ходатайстве о предоставлении убежища, а также о принятом 11 марта 2004 года решении КИСБ. Оно констатирует, что их сообщение опирается на те же факты и практически на те же доказательства, которые были представлены канадским властям и, соответственно, фактически идентичны их ходатайству о получении визы и постоянного вида на жительство в Канаде по гуманитарным соображениям.

4.6Государство-участник напоминает о выявленных КИСБ противоречиях, а также об ее пояснениях в ходе этой процедуры. По его мнению, дополнительные разъяснения, изложенные К.А.Р.М. в сообщении, не являются достоверными. Государство-участник утверждает, что аргумент о том, что К.А.Р.М. не упоминал о картеле Залива по той причине, что он всегда отмечал, что "основным инициатором его преследований" является мэр и что под этими словами понимаются и другие лица, является крайне не убедительным. Последующие разъяснения свидетельствуют о том, что К.А.Р.М. умышленно не упоминал картель Залива якобы из-за страха за бухгалтера и самого себя. Кроме того, рассказ К.А.Р.М. не соответствует утверждениям о том, что мэр является "основным инициатором его преследований", в интересах которого картель Залива и полиция хотят его убить. В формуляре своих личных данных К.А.Р.М. указал, что его разыскивают "члены картеля Залива" и что заключенные, а не мэр, "ополчились" на него "за то, что он установил у них новую систему наблюдения". Маловероятно, чтобы мэр хотел убить К.А.Р.М. и членов его семьи за установку системы наблюдения в муниципальной тюрьме, поскольку он сам поручил К.А.Р.М. выполнить эту работу.

4.7Государство-участник отвергает также второе пояснение К.А.Р.М. о том, что он слишком нервничал и очень спешил, чтобы ясно идентифицировать своих преследователей во время беседы 12 ноября 2002 года, которая была слишком короткой. По сведениям государства-участника, сотрудник иммиграционной службы задал К.А.Р.М. несколько вопросов о личности его преследователей и предоставил ему все возможности, чтобы он мог объяснить, кто его разыскивал и почему. Волнение К.А.Р.М. не может быть причиной расхождения по столь важному аспекту его рассказа.

4.8Еще одно несоответствие, выявленное КИСБ, касается встречи, которую К.А.Р.М., якобы, имел в мэрии 22 августа 2002 года. Во время слушаний в КИСБ К.А.Р.М. спонтанно заявил о том, что он был наедине с секретарем мэра, когда тот ему посоветовал завысить цены и передать часть его доходов мэру. В формуляре личных данных К.А.Р.М. излагается иной вариант: заявитель утверждает: "…я пришел, мэр и секретарь, который был его племянником, сказали мне, что они согласны продолжать работать со мной…". Когда внимание К.А.Р.М. было обращено на это несоответствие, он пояснил, что он был наедине с секретарем, но мэр мог слышать их беседу по селекторной связи. Во время беседы 12 ноября К.А.Р.М. утверждал, что именно мэр просил его принять участие в коррупции. В сообщении Комитету К.А.Р.М. пояснил, что секретарь говорил не от своего имени, а от имени мэра.

4.9Касаясь процедуры ОРПВ, государство-участник отмечает в связи с заключением психолога, что проводивший ОРПВ сотрудник констатировал, что К.А.Р.М. и Л.Г.У. не проходили курса лечения посттравматического стресса после проведенного в ноябре 2003 года обследования. Лишь после того, как их вызвали для высылки из Канады, они вновь обратились к психологу. Государство-участник также подчеркивает, что заключения психолога никоим образом не подтверждают основной аргумент К.А.Р.М. о том, что его возвращение в Мексику нанесет ему непоправимый ущерб.

4.10В связи также с ОРПВ и уголовным иском, поданным сводным братом К.А.Р.М., государство-участник отмечает, что К.А.Р.М. утверждал, что по совету адвоката его сводный брат не упомянул в своей жалобе о том, что нападавшие на него лица были, по всей видимости, полицейскими, и что они спрашивали о местонахождении К.А.Р.М. Он отказался направить К.А.Р.М. заверенное заявление в подтверждении своих утверждений, опасаясь преследований. По словам К.А.Р.М., члены его семьи обычно не помогали друг другу, и его сводный брат был на него зол. Проводивший эту процедуру сотрудник, отметил, что сводный брат отправил, тем не менее, К.А.Р.М. копию жалобы, а также копию своего удостоверения избирателя.

4.11Касаясь письма знакомой семьи К.А.Р.М., в котором говорится о том, что их по‑прежнему разыскивают, государство-участник указывает на то, что это письмо было отправлено после того, как заявителям была предложена процедура ОРПВ, и что оно не является частью постоянной переписки, связанной с аналогичными инцидентами после отъезда заявителей из Мексики. Проводивший ОРПВ сотрудник также счел нелогичным предполагать, что полицейские стали бы ждать три года прежде, чем принимать меры, если бы они действительно разыскивали заявителя, и пришел к выводу о том, что данное письмо не получено из независимого источника.

4.12В связи со статьей, опубликованной в Интернете о том, что директор тюрьмы Сан‑Педро Чолулы скрылся после выдачи ордера на его арест, государство-участник сообщает, что в своем ходатайстве о проведении ОРПВ К.А.Р.М. указал, что речь идет о том же лице, которое его предупредило, что в тюрьме находились наркоторговцы из картеля Залива. Между тем, согласно формуляру личных данных К.А.Р.М., именно секретарь мэра проинформировал его о находившихся в тюрьме наркоторговцах. Проводивший ОРПВ сотрудник также пришел к выводу о том, что в статье не установлены связи между событиями, изложенными в статье, и утверждениями заявителей. Статья не позволяет сделать выводы о том, что жизнь и безопасность заявителей будут находиться в Мексике под угрозой.

4.13Государство-участник заявляет, что проводивший ОРПВ сотрудник изучил несколько докладов о положении в области прав человека в Мексике и констатировал, в частности, что "коррупция и злоупотребления в судебной системе являются распространенными явлениями". В то же время он отметил, что правительство Мексики добилось определенных успехов в борьбе с коррупцией, а жертвы располагают средствами правовой защиты. Сотрудник пришел к выводу о том, что заявители не доказали неспособность мексиканского государства защищать их, ибо они не воспользовались никакими из имевшихся в их распоряжении средствами правовой защиты.

4.14Государство-участник отмечает отсутствие в данном сообщении хотя бы минимальных обоснований. Государство-участник напоминает о принятом Комитетом Замечании общего порядка № 1, которое гласит, что "именно автор обязан обосновать prima facie дело для целей приемлемости его (ее) сообщения". Сообщение, вынесенное на рассмотрение Комитета, прежде всего явно лишено оснований, ибо в нем совершенно очевидно отсутствуют доказательства, подтверждающие, что авторам лично будут угрожать репрессии в Мексике. Поскольку письмо знакомой семьи нельзя рассматривать как информацию, поступившую из независимого источника, данное сообщение основано практически лишь на утверждениях К.А.Р.М., убедительность которых вызывает большие сомнения ввиду многочисленных противоречий в его рассказе. К.А.Р.М. не доказал, что, если опасность существует, то она будет угрожать ему на всей территории Мексики. Государство-участник полагает, что заявители не доказали, что им лично будет угрожать применение пыток на всей территории Мексики.

Комментарии заявителей к замечаниям государства-участника относительно рассматриваемой жалобы

5.116 октября 2006 года заявители представили свои комментарии к замечаниям государства-участника.

5.2Касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты, заявители поясняют, что они направили в Федеральный суд просьбу о приостановлении процедуры их высылки на период рассмотрения их ходатайства по гуманитарным соображениям и что они получили негативный ответ. Таким образом, аргумент государства-участника не имеет под собой оснований. Заявители просили об отсрочке исполнения решения об их высылке. Они также просили предоставить им статус беженцев и ходатайствовали перед Федеральным судом о судебном пересмотре в порядке надзора упомянутого негативного решения. Они направили ходатайство в рамках процедуры ОРПВ. Они ходатайствовали о предоставлении им постоянного вида на жительство по гуманитарным соображениям. Они подали ходатайство об административном приостановлении процедуры высылки и рассмотрении гуманитарных аспектов дела. Заявители делают вывод о том, что их сообщение является приемлемым.

5.3Заявители повторяют, что процедура ОРПВ не является эффективным и адекватным средством защиты и что проводящие эту процедуру сотрудники безразличны к страданиям и опасностям, которые угрожают лицам, депортируемым в страны, где они будут подвергнуты пыткам. Они ссылаются на документ, представленный неправительственной организацией "Американская ассоциация юристов" в связи с рассмотрением доклада Канады Комитетом по правам человека в октябре 2005 года, согласно которому доля позитивных ответов в рамках процедуры ОРПВ составляет лишь 1,5% для всей Канады.

5.4Касаясь утверждения об отсутствии в сообщении хотя бы минимальных обоснований, заявители утверждают, что они представили ряд доказательств, и ссылаются на заключения психолога о наличии посттравматического стресса; на различные доказательства, представленные канадским властям относительно коррупции, безнаказанности, отсутствия адекватной защиты в Мексике; на тот факт, что сводный брат К.А.Р.М. был похищен и что его похитители интересовались местонахождением заявителей; на письмо знакомой их семьи. Кроме того, не оспаривается, что К.А.Р.М. устанавливал компьютерное оборудование в пенитенциарном центре. Наличие угрозы для заявителей доказывает тот факт, что сводный брат К.А.Р.М. был похищен лицами, которые разыскивали заявителей. Проводивший ОРПВ сотрудник должен был по крайней мере истолковать возникающие сомнения в пользу заявителей.

5.5Заявители делают вывод о том, что они исчерпали внутренние средства правовой защиты и что нет достаточного количества элементов, доказывающих отсутствие в сообщении минимальных обоснований. В заключение они отмечают, что они доказали, что в случае их высылки в Мексику им будет нанесен непоправимый ущерб.

Комментарии государства-участника относительно приемлемости и существа сообщения

6.1В вербальной ноте от 8 января 2007 года государство-участник повторяет, что данное сообщение является неприемлемым вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты, а также вследствие того, что заявители не обосновали prima facie свое сообщение. Касаясь исчерпания внутренних средств правовой защиты, государство-участник уточняет, что заявители приписывают ему утверждения, которых оно не делало. Оно никогда не утверждало, что заявители не подавали в Федеральный суд Канады ходатайство об отсрочке. В своих замечаниях от 26 сентября 2006 года государство-участник ясно указало на то, что заявители, подавая ходатайство о выдаче разрешения на судебный пересмотр, имели также возможность просить об отсрочке процедуры высылки, чтобы остаться в Канаде до объявления результатов судебного пересмотра решения по ОРПВ, и что они смогут направить ходатайство о приостановлении процедуры высылки, если будут оставаться в Канаде в момент вынесения решения по ходатайству об учете гуманитарных соображений. Государство-участник отмечает, что речь идет о разных средствах правовой защиты, которые друг друга не исключают.

6.2Государство-участник сообщает, что 22 декабря 2006 года просьба о предоставлении постоянного вида на жительство по гуманитарным соображениям была отклонена по той причине, что заявители не доказали, что им лично угрожают силы правопорядка, мэр Сан-Андреса Чолулы или наркоторговцы картеля Залива в случае их возвращения в Мексику. Государство-участник отмечает, что заявители могут подать в Федеральный суд Канады ходатайство о выдаче разрешения на судебный пересмотр этого решения в порядке надзора. Они могут также просить Федеральный суд приостановить процедуру их высылки в ожидании результатов этого пересмотра.

6.3Государство-участник подтверждает доводы, выдвинутые им раньше, и утверждает, что сообщение является неприемлемым, с одной стороны, ввиду неисчерпания внутренних средств правовой защиты, а, с другой стороны, ввиду того, что заявители не обосновали prima facie свои утверждения.

Информация и дополнительные комментарии заявителей

7.124 января 2007 года заявители информировали Комитет о том, что их просьба о предоставлении постоянного вида на жительство по гуманитарным соображениям была отклонена 22 декабря 2008 года и что они направили в Федеральный суд ходатайство о судебном пересмотре. 28 февраля 2007 года они информировали Комитет о том, что 26 февраля 2007 года их ходатайство о приостановлении процедуры высылки было отклонено Федеральным судом.

7.27 марта 2007 года заявители направили свои комментарии к замечаниям государства-участника. Они повторяют свои аргументы относительно исчерпания внутренних средств правовой защиты. Они подчеркивают, что их просьба, касавшаяся гуманитарных соображений, была отклонена, как и ходатайство об отсрочке. Они вновь отмечают, что они исчерпали все имевшиеся в их распоряжении средства защиты. Ввиду их положения они были вынуждены остаться жить в Канаде нелегально.

7.3Касаясь утверждений об отсутствии минимальных обоснований, они отвергают аргумент государства-участника о том, что письмо знакомой их семьи не является информацией из независимого источника. Нет оснований требовать, чтобы это письмо было частью постоянной переписки. Кроме того, вывод по итогам ОРПВ является еще одним доказательством того, что это средство неэффективно и неадекватно и что проводивший ОРПВ сотрудник искал любой повод для отклонения их ходатайства. На аргумент о том, что в Мексике не будет обеспечена защита прав заявителей, проводивший ОРПВ сотрудник лишь упомянул о наличии заявлений правительства Мексики о намерении изменить сложившуюся ситуацию. Заявители повторяют также свои замечания относительно наличия ряда доказательств, подтверждающих их слова.

7.4Кроме того, они ссылаются на документ, подготовленный в 2005 году неправительственной организацией "Центр Мигель Агустин Про Хуарес" о пытках в Мексике, в котором отмечается, что, как это признало правительство Мексики в своем докладе Комитету против пыток, в период между 1997 и 2003 годами ни один человек в Мексике не был осужден за преступление, состоящее в применении пыток. Они делают вывод об исчерпании ими внутренних средств правовой защиты, о том, что нет достаточных доказательств отсутствия в сообщении минимальных обоснований, и повторяют, что они доказали, что в случае их высылки в Мексику им будет нанесен непоправимый ущерб.

Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете

8.1Прежде чем рассматривать жалобы, содержащиеся в том или ином сообщении, Комитет против пыток должен принять решение о том, является или нет данное сообщение приемлемым в соответствии со статьей 22 Конвенции. Комитет удостоверился, как того требует пункт 5 а) статьи 22 Конвенции, в том, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается по какой-либо другой процедуре международного расследования или урегулирования.

8.2В соответствии с пунктом 5 b) статьи 22 Конвенции Комитет не рассматривает никаких сообщений, если он не убедится в том, что заявители исчерпали все имеющиеся внутренние меры правовой защиты; это правило не действует в тех случаях, когда применение этих мер неоправданно затягивается или вряд ли окажет эффективную помощь жертве после справедливого разбирательства.

8.3Комитет отмечает, что государство-участник оспаривает приемлемость жалобы, поскольку внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были с учетом того, что заявители не направили в Федеральный суд Канады ходатайство о разрешении на судебный пересмотр в надзорном порядке решения от 3 марта 2006 года об отклонении их просьбы по ОРПВ, и того, что процедуры, касающиеся ходатайства о предоставлении вида на жительство по гуманитарным соображениям, еще не завершились. Государство-участник отмечает, что заявители не оспорили решение об отклонении их просьбы по ОРПВ, несмотря на многочисленные претензии в его адрес, изложенные в их сообщении Комитету. Комитет принимает также к сведению утверждения заявителей о том, что процедура ОРПВ и судебный пересмотр Федеральным судом в порядке надзора не являются адекватными и эффективными средствами защиты, а также представленную информацию о многочисленных возбужденных процедурах обжалования.

8.4По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты Комитет отмечает, что заявители подавали ходатайство о предоставлении убежища и что после отказа им в этом ходатайстве они обратились в Федеральный суд с ходатайством о пересмотре решения в порядке надзора. Они также подавали ходатайство в рамках процедуры ОРПВ и обращались в федеральный суд с ходатайством о предоставлении вида на жительство по гуманитарным соображениям, а также с ходатайством о пересмотре решения в порядке надзора после принятия негативного решения по упомянутой процедуре, которая согласно последнему сообщению адвоката еще не завершилась. Кроме того, дважды они обращались с ходатайством об отсрочке своей депортации. Комитет принимает также к сведению тот факт, что заявители не просили разрешения на подачу ходатайства о судебном пересмотре отрицательного решения, принятого в рамках процедуры ОРПВ. Вместе с тем, Комитет отмечает, что 12 ноября 2002 года заявители обратились с просьбой о предоставлении убежища и что по прошествии более четырех лет они по‑прежнему не уверены в своем будущем. При таких обстоятельствах Комитет считает, что процедура не была полностью завершена в разумные сроки и соответственно сообщение является приемлемым согласно подпункту b) пункта 5 статьи 22.

8.5Комитет должен высказать свое мнение по вопросу о том, будет ли высылка заявителей в Мексику представлять собой нарушение государством-участником закрепленного статьей 3 Конвенции обязательства не высылать или не возвращать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток.

8.6Согласно пункту 1 статьи 3 Комитет должен принять решение о том, существуют ли серьезные основания полагать, что заявители могут быть подвергнуты пыткам в случае их возвращения в Мексику. Для принятия этого решения Комитет в соответствии с пунктом 2 статьи 3 должен учесть все относящиеся к делу обстоятельства, включая существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. Вместе с тем цель такого определения состоит в том, чтобы установить, будет ли соответствующим лицам лично угрожать такая опасность в той стране, в которую они будут высланы. Из этого следует, что наличие в той или иной стране постоянной практики грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточным основанием для установления того, что данному лицу может угрожать опасность применения пыток при его возвращении в эту страну. Должны существовать другие причины, позволяющие предполагать, что такая опасность угрожала бы лично заинтересованному лицу. В то же время отсутствие постоянной практики вопиющих и систематических нарушений прав человека не означает, что отдельное лицо не может подвергнуться пыткам в той конкретной ситуации, в которой оно находится.

8.7Комитет ссылается на свое замечание общего порядка по статье 3, в котором указывается, что он должен установить наличие серьезных оснований полагать, что заявителю может угрожать опасность применения пыток в случае его высылки в соответствующую страну и что при оценке степени риска применения пыток должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений. При оценке этого риска не следует брать за основу критерий высокой степени вероятности, однако такая опасность должна угрожать лично заявителю и являться реальной.

8.8Комитет принимает во внимание, что государство-участник отметило многочисленные противоречия в изложении фактов, представленных основным заявителем различным органам, которые рассматривали его утверждения. Он также принимает к сведению информацию, сообщенную в этой связи заявителями, и в частности то, что некоторые предполагаемые противоречия являются результатом неправильного понимания заявлений К.А.Р.М., что он чувствовал себя выведенным из состояния равновесия во время своего первого собеседования и что во время проводившихся с ним собеседований у него не было достаточно времени для изложения фактов.

8.9Вместе с тем Комитет полагает, что заявители не представили удовлетворительных разъяснений по поводу некоторых аспектов, затронутых государством-участником, в частности по поводу противоречивых заявлений о личности преследовавших их людей, и указанных разногласий в отношении собеседования в мэрии. Комитет отмечает, что заявители никогда не подвергались аресту, что они никогда не подавали жалобу в связи с упоминавшимися событиями и не испрашивали защиты со стороны мексиканских властей и что они не пытались найти убежище в каком-нибудь другом районе Мексики.

8.10Применительно к бремени доказывания Комитет ссылается на свою правовую практику, согласно которой бремя аргументированного изложения дела, как правило, лежит на заявителе и что при оценке степени риска применения пыток должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений.

8.11С учетом всей сообщенной информации Комитет приходит к заключению, что заявители не представили достаточных доказательств, которые позволили бы ему полагать, что в случае высылки в страну их происхождения заявителям будет лично угрожать предсказуемая и реальная опасность применения там пыток.

9.Соответственно Комитет против пыток, действуя согласно пункту 7 статьи 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, делает вывод о том, что высылка заявителей в Мексику не влечет за собой никаких нарушений статьи 3 Конвенции государством-участником.

[Принято на английском, испанском, русском и французском языках (причем языком оригинала является французский). Впоследствии будет также издано на арабском и китайском языках в качестве части годового доклада Комитета Генеральной Ассамблее.]

-----

© 2011-2018 Юридическая помощь в составлении жалоб в Европейский суд по правам человека. Юрист (представитель) ЕСПЧ.