Сообщение №249/2004

Заголовок: Сообщение №249/2004 Сведения: 2019-03-16 18:09:29
Темы: временные меры защиты; недопущение принудительного возвращения; приемлемость - исчерпание национальных средств правовой защиты; процедура индивидуальных сообщений; пытки; статус беженца
Тип решения: Принятие мнений
Договор: Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания

Организация Объединенных Наций

1

Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания

Distr .

*

CAT/C/38/D/249/2004

16 May 2007

RUSSIAN

Original :

КОМИТЕТ ПРОТИВ ПЫТОК

Тридцать восьмая сессия

(30 апреля - 18 мая 2007 года)

РЕШЕНИЕ

Сообщение № 249/2004

Представлено:г-ном Надимом Ахмад Даром (представлен адвокатом)

Предполагаемая жертва:заявитель

Государство-участник:Норвегия

Дата представления жалобы:29 марта 2004 года (первоначальное представление)

Дата настоящего решения:11 мая 2007 года

Существо дела: депортация заявителя из Норвегии в Пакистан; обвинение в богохульстве в Пакистане и угроза смертной казни

Процедурный вопрос: просьба о принятии временных мер

Вопросы существа: личная и реальная опасность быть казненным

Статьи Конвенции: 3 и 22

[ПРИЛОЖЕНИЕ]

ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ КОМИТЕТА ПРОТИВ ПЫТОК В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 22 КОНВЕНЦИИ ПРОТИВ ПЫТОК И ДРУГИХ ЖЕСТОКИХ, БЕСЧЕЛОВЕЧНЫХ ИЛИ УНИЖАЮЩИХ ДОСТОИНСТВО ВИДОВ ОБРАЩЕНИЯ И НАКАЗАНИЯ

Тридцать восьмая сессия

относительно

Сообщения № 249/2004

Представлено:г-ном Надимом Ахмад Даром (представлен адвокатом)

Предполагаемая жертва:заявитель

Государство-участник:Норвегия

Дата представления жалобы:29 марта 2004 года (первоначальное представление)

Комитет против пыток, учрежденный в соответствии со статьей 17 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

на своем заседании 11 мая 2007 года,

завершив рассмотрение жалобы № 249/2004, представленной Комитету против пыток г‑ном Надимом Ахмад Даром в соответствии со статьей 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

приняв во внимание всю информацию, представленную ему автором жалобы, его адвокатом и государством-участником,

принимает следующее решение согласно статье 22, пункт 7 Конвенции против пыток.

1.1Заявителем является Надим Ахмад Дар, гражданин Пакистана, родившийся 2 января 1961 года и проживающий в Норвегии. Первоначально он заявлял о том, что его депортация в Пакистан явится нарушением Норвегией статьи 3 Конвенции. В настоящее время он заявляет, что его депортация в Пакистан, несмотря на просьбу Комитета о принятии временных мер защиты, представляет собой нарушение Норвегией ее обязательства о добросовестном сотрудничестве с Комитетом в соответствии со статьей 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. Он представлен адвокатом.

1.2Вербальной нотой от 2 апреля 2004 года Комитет препроводил жалобу государству-участнику вместе с просьбой, в соответствии с пунктом 1 правила 108 Правил процедуры Комитета, не высылать заявителя в Пакистан, пока данная жалоба находится на рассмотрении Комитета. В вербальной ноте указывалось, что такая просьба высказана с учетом информации, содержащейся в представлении заявителя, и что она может быть пересмотрена по просьбе государства-участника в свете информации и замечаний, полученных от государства-участника, и любых последующих комментариев заявителя, если таковые будут сделаны. 1 июня 2004 года государство-участник информировало Комитет о том, что оно не удовлетворит просьбу Комитета. Однако 29 июня 2004 года государство-участник сообщило, что им было принято решение воздержаться от осуществления процедуры высылки заявителя и его семьи в Пакистан, пока суд первой инстанции не рассмотрит это дело.

1.316 января 2006 года вновь назначенный защитник заявителя информировал Комитет, что 22 сентября 2005 года заявитель был депортирован в Пакистан. 15 февраля 2006 года государство-участник подтвердило факт депортации.

1.45 апреля 2006 года государство-участник информировало Комитет, что заявителю был выдан вид на жительство сроком на три года. 21 апреля 2006 года адвокат сообщил, что 31 марта 2006 года заявитель вернулся в Норвегию.

1.530 мая 2006 года Специальный докладчик по временным мерам отказал в повторной просьбе о принятии временных мер защиты для предотвращения депортации заявителя в Пакистан.

Факты в изложении заявителя

2.1Заявитель, отставной майор пакистанской армии, является мусульманином-ахмадийцем. Согласно докладу госдепартамента Соединенных Штатов, представленному заявителем, ахмадийцы считают себя мусульманами, однако не согласны с тем, что Мухаммед обязательно был последним пророком. Заявитель утверждает, что в связи с его вероисповеданием он испытывал трудности в отношениях с вышестоящими начальниками в армии. Он утверждает, что на его жизнь неоднократно покушались. Заявитель подозревает, что его начальство было причастно к поджогу его дома в 1994 году. При прохождении военной службы он направлялся в район конфликта, не получив в качестве поддержки дополнительных подразделений, которые были ему обещаны. Далее он утверждает, что он опасается мести со стороны террористических организаций, таких, как "Джаиш Мухаммед" (ДМ) и "Движение Мохаджира Коми" (ДМК), за службу в армии, проводившей операции против этих организаций. В 2001 году ДМ похитила сына его двоюродного брата, видимо перепутав его с сыном заявителя, однако заявитель с несколькими друзьями сумел спасти его. Он утверждает далее, что он стал жертвой дискриминации и был вынужден уйти в отставку из армии из-за своего вероисповедания.

2.2Заявитель прибыл в Норвегию 23 апреля 2002 года по своему собственному паспорту с визой, полученной в посольстве Норвегии в Исламабаде. Он прибыл в страну со своей супругой и четырьмя детьми и 29 апреля 2002 года направил ходатайство о предоставлении ему убежища. Его дело было заслушано Управлением иммиграции (УИ), которое 22 января 2003 года отклонило его ходатайство о предоставлении убежища. Заявитель подал апелляцию на это решение в Апелляционный совет по делам иммигрантов (АСИ), который отклонил его апелляцию 8 января 2004 года.

2.331 января 2004 года заявитель был информирован своим адвокатом в Пакистане, что 2 января 2002 года ему были предъявлены обвинения в богохульстве. Он представил перевод документа, озаглавленного "Дело в отношении Надима Ахмад Дара", на имя сотрудника отделения полиции в Чонге, Лахорский район. Получив данное известие, он направил новую апелляцию иммиграционным властям Норвегии, которая была отклонена АСИ 1 марта 2004 года на том основании, что полученное от адвоката письмо и обвинение, которые являются неофициальными частными документами, не могут служить доказательством того, что заявитель может подвергнуться преследованиям в Пакистане, а позднее представление этого документа вызывает сомнения в его достоверности. В дополнительном представлении Комитету от 10 марта 2005 года заявитель направил копию "ходатайства о возбуждении уголовного дела в отношении ответчика", датированного 8 марта 2005 года и подписанного Тахиром Якубом, в котором содержатся обвинения в адрес заявителя в том, что он "проповедовал против духа ислама". Он далее утверждает, что сотрудники полиции явились к нему в дом, чтобы арестовать его. Он утверждает, что в случае возвращения и признания его виновным он рискует быть приговоренным к смертной казни на основании статьи 295 с) Уголовного кодекса Пакистана.

2.4Заявитель также утверждает, что против него возбуждено и по‑прежнему находится в производстве дело на основании "указа Худуд", и ему угрожает наказание в виде "14 лет лишения свободы в тюрьме строгого режима" и "30 ударов плетью".

2.5Заявитель ссылается на доклад госдепартамента США за 2003 год, в котором сообщается о дискриминации в отношении религиозных меньшинств в Пакистане, в том числе об использовании "указов Худуд", которые устанавливают разный порядок доказывания вины мусульман и немусульман при выдвигаемых против них обвинениях в нарушении исламского права. К ахмадийцам, исповедующим свою религию, применяются особые правовые запреты. В докладе указывается, что в богохульстве чаще всего обвиняют мусульман-реформистов и ахмадийцев. Согласно этому докладу в Пакистане никто не был казнен на основании статьи 295 с) Уголовного кодекса, однако ряд лиц были приговорены к смертной казни, а другие обвиненные по этой статье погибли от рук религиозных фанатиков.

2.610 мая 2004 года заявитель был уведомлен о том, что АСИ отклонил просьбу Комитета против пыток о принятии временных мер защиты по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты, и заявителю было предложено покинуть страну.

Жалоба

3.Заявитель первоначально утверждал, что его депортация в Пакистан будет представлять собой нарушение статьи 3 Конвенции, поскольку есть веские основания полагать, что в случае возвращения в Пакистан он подвергнется пыткам или другому бесчеловечному обращению. Он утверждал, что может погибнуть от рук членов террористических организаций и что ему угрожает смертный приговор, поскольку против него выдвинуто обвинение в богохульстве. Он также утверждал, что в случае возвращения в Пакистан он будет арестован и подвергнут пыткам сотрудниками полиции в связи с расследованием по возбужденным против него делам.

Замечания государства-участника относительно приемлемости

4.11 июня 2004 года государство-участник представило свои замечания относительно приемлемости сообщения, заявив, что оно является неприемлемым, поскольку заявитель не исчерпал внутренних средств правовой защиты. Государство утверждало, что заявитель имел возможность добиться пересмотра дела в судебном порядке после того, как его ходатайство было отклонено иммиграционными властями. Он также мог бы ходатайствовать о вынесении судебного запрета с целью приостановления процедуры его депортации. Государство-участник утверждает, что в соответствии с пунктами 15-2 и 15‑6 Закона о правоприменении 1992 года приказ о судебном запрете возможен в том случае, если истец:

а)докажет, что оспариваемое решение будет, по всей вероятности, отменено судом при вынесении постановления по основному делу, и

b)докажет, что у него имеется достаточно оснований настаивать на вынесении судебного запрета, т.е. что судебный запрет необходим во избежание серьезного ущерба или вреда, который может быть ему причинен в случае исполнения решения до того, как у суда появится возможность вынести решение по основному делу.

На момент представления государства-участника заявитель в норвежские суды не обращался.

4.2Государство-участник также указало, что его иммиграционные законы обеспечивают, по меньшей мере, такую же защиту от высылки в районы, где человек рискует подвергнуться преследованиям, что и положения, регулирующие эти вопросы в Конвенции или в других международных договорах.

4.3Государство-участник также проинформировало Комитет о том, что после тщательного рассмотрения оно приняло решение отклонить просьбу Специального докладчика по новым жалобам воздержаться от высылки заявителя, пока его дело находится на рассмотрении Комитета. Государство-участник поясняет, что принявший решение АСИ счел сообщение неприемлемым по двум причинам: неисчерпание заявителем внутренних средств правовой защиты, а также явно необоснованный характер сообщения. Оно утверждало, что эта просьба была основана на утверждении заявителя о том, что он исчерпал все внутренние средства правовой защиты, с чем государство-участник не согласно. Государство-участник далее указало, что утверждения заявителя явно необоснованны из-за отсутствия доверия к заявителю и неубедительности доказательств, приведенных в обоснование его утверждений.

4.4В дополнительном представлении от 29 июня 2004 года государство-участник уведомило Комитет о том, что 21 июня 2004 года заявитель обратился по своему делу в суд и что оно решило воздержаться от высылки заявителя и его семьи в Пакистан, пока суд первой инстанции не рассмотрит данное дело.

Комментарии заявителя по замечаниям государства-участника

5.114 июля 2004 года заявитель информировал Комитет о том, что 17 июня 2004 года он и его семья были арестованы и отправлены в центр содержания под стражей для высылки на следующий день. Однако им сообщили, что в случае, если они подтвердят, что направят дело в суд, их освободят. Заявитель согласился, после чего они были освобождены.

5.2Заявитель утверждал, что при рассмотрении его дела государство-участник проявило избирательный и пристрастный подход. По его словам, он исчерпал внутренние средства правовой защиты, получив окончательное решение АСИ, являющегося квазисудебным апелляционным органом. В связи с этим он приложил диаграмму, демонстрирующую структуру норвежской судебной системы, открытой для просителей убежища. По его утверждению, после исчерпания двухуровневых административных средств правовой защиты ему пришлось бы пройти еще через четыре судебных этапа. Он заявил, что использование подобных средств правовой защиты повлекло бы за собой неоправданную задержку.

5.3Он добавил, что эти средства правовой защиты нельзя считать средствами, доступными любому просителю убежища, поскольку использование таких средств защиты и услуг адвоката сопряжено с высокими расходами, которые он не мог бы себе позволить и которые покрывались за счет пожертвований, собранных по инициативе мэра его общины. Он указывает также, что для него возможность использования права на бесплатную юридическую помощь исчерпана, поскольку она предусматривает лишь трехчасовое обслуживание со стороны первого назначенного или выбранного им адвоката.

5.4Заявитель отметил, что изначально его не информировали о том, что он мог направить свое дело в суд после полного прохождения административных процедур. Получив письмо от 10 мая 2004 года, он уведомил АСИ, что в ближайшее время он обратится по своему делу в суд.

5.521 июня 2004 года заявитель обратился по своему делу в городской суд Осло (Tingrett), а 25 июня был вынесен судебный запрет, запрещающий высылку заявителя до слушания его дела в этом суде. 7 декабря 2004 года городской суд Осло подтвердил решение АСИ и отклонил ходатайство о судебном запрете.

5.6В дальнейших представлениях от 11 и 13 февраля и 13 марта 2005 года заявитель проинформировал Комитет о том, что полиция получила указание произвести депортацию семьи, несмотря на то, что он подал апелляцию в Высокий суд. Слушания в этом суде назначены на март 2006 года. Он отметил, что обращение в Высокий суд не может рассматриваться как эффективное средство правовой защиты, поскольку оно не имеет отлагательного действия и не ограждает его от высылки. В частности, он заявил, что в случае возвращения в Пакистан он не сможет вновь приехать в Норвегию, так как будет либо подвергнут преследованиям, либо лишен свободы.

Решение Комитета о приемлемости

6.1Комитет рассмотрел вопрос о приемлемости жалобы на своей тридцать пятой сессии и 14 ноября 2005 года признал жалобу приемлемой. Комитет удостоверился, как того требует пункт 5 а) статьи 22 Конвенции, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается в рамках какой-либо другой процедуры международного расследования или урегулирования.

6.2Комитет отметил, что государство-участник оспорило приемлемость сообщения на основании неисчерпания всех имеющихся и эффективных внутренних средств правовой защиты. Он отметил далее, что законность административной меры может быть оспорена в норвежских судах и что просители убежища, чьи просьбы о предоставлении политического убежища отклонены УИ и после подачи апелляции ‑ АСИ, могут настаивать на судебном пересмотре решения в норвежских судах.

6.3Комитет отметил, что, после того как заявителя информировали о возможности добиться пересмотра судебного решения, он обратился в суд и что его дело находилось на рассмотрении Высокого суда в период рассмотрения Комитетом вопроса о приемлемости его жалобы.

6.4Вместе с тем Комитет отметил, что это разбирательство не имеет отлагательного действия и что заявителю может быть нанесен невосполнимый ущерб в случае его возвращения в Пакистан до окончания судебного разбирательства его дела.

6.5В этих обстоятельствах Комитет пришел к выводу о том, что находящаяся в Высоком суде апелляция и возможные последующие апелляции не являются эффективным средством правовой защиты против высылки заявителя. Поэтому Комитет счел, что подпункты а) и b) пункта 5 статьи 22 Конвенции не является препятствием для рассмотрения сообщения.

6.6Комитет счел, что заявитель достаточно обосновал свою жалобу для целей приемлемости.

6.7Комитет счел, что в силу ратификации Конвенции и добровольного признания компетенции Комитета в соответствии со статьей 22 государство-участник взяло на себя обязательство добросовестно сотрудничать с ним в применении данной процедуры. Комитет отметил, что принятие временных мер по просьбе Комитета имело важное значение для защиты рассматриваемого лица от непоправимого ущерба, который мог бы к тому же свести на нет конечный результат процедур рассмотрения в Комитете. Государству-участнику было предложено удовлетворить просьбу Комитета о принятии временных мер защиты.

Обновленная справочная информация и вопросы, касающиеся просьбы о принятии временных мер защиты

Временные меры защиты и депортация заявителя

7.116 января 2006 года адвокат проинформировала Комитет о том, что заявитель был депортирован в Пакистан. Она заявила, что государство-участник отказывается сотрудничать с Комитетом и что оно не выполнило просьбу Комитета о принятии временных мер защиты от 2 апреля 2004 года. Адвокат указала также, что в пакистанских газетах опубликована информация о возбуждении уголовного дела в отношении заявителя за проповедь учения "кадиани", и представила копии соответствующих газетных статей с их переводом. Она сообщила, что заявитель вынужден скрываться и опасается за свою жизнь.

7.23 февраля 2006 года адвокат представила копии некоторых документов, включая заявление о возбуждении уголовного дела в отношении заявителя в Пакистане за подписью г-на Тахира Якуба от 9 марта 2005 года и "Петицию об оскорблении" от 20 октября 2005 года со ссылкой на упомянутый документ, в которой содержалась просьба к суду возбудить уголовное дело в отношении заявителя.

Комментарии государства-участника в отношении временных мер защиты

8.115 февраля 2006 года государство-участник представило обновленную информацию. Оно напоминает, что городской суд Осло рассмотрел дело заявителя 7 декабря 2004 года. После двухчасового слушания, в ходе которого с пространными заявлениями выступили заявитель, его супруга и свидетели, включая свидетеля-эксперта Апелляционного совета по делам иммигрантов (АСИ), изложившего свою позицию и представившего обновленную информацию о положении в области прав человека в Пакистане, суд пришел к заключению, что возвращение заявителя (и его семьи) в Пакистан не будет представлять собой нарушение раздела 15 Закона об иммиграции, содержание которого по сути соответствует содержанию статьи 3 Конвенции. Основываясь на этом решении, суд также постановил, что распоряжение АСИ о высылке может быть приведено в исполнение. Слушание апелляции на предыдущее решение было намечено на 3 и 4 апреля 2006 года. Новое решение было подтверждено Апелляционным судом (Borgarting Lagmannsrett) 24 февраля 2005 года.

8.2После принятия этого решения заявитель обратился к АСИ с просьбой о пересмотре его дела и приостановлении процедуры высылки с учетом новой информации. 19 сентября 2005 года АСИ подтвердил свое прежнее решение.

8.321-22 сентября 2005 года заявитель был депортирован в Исламабад в сопровождении полицейских и передан пакистанским властям. После допроса, касавшегося истечения срока действия его паспорта, он был освобожден в тот же день. Во время депортации заявителя его супруга и дети укрывались в местной церкви (церковном приюте) в Несоддене; с тех пор они остаются в Норвегии.

8.416 декабря 2005 года новый адвокат заявителя направила в Апелляционный суд просьбу об отмене его решения от 24 февраля 2005 года с учетом решения о приемлемости, принятого Комитетом, и новой документации, предположительно подтверждающей информацию о том, что в настоящее время заявителю грозит реальная и постоянная опасность подвергнуться пыткам в связи с выдвинутыми против него обвинениями в богохульстве. Она просила суд приостановить действие распоряжения о высылке, выданное в отношении семьи заявителя, и предписать правительству принять меры по безопасному возвращению заявителя в Норвегию. На момент направления государством-участником своего представления дело по‑прежнему находилось на рассмотрении.

8.5По вопросу о просьбе Комитета о принятии временных мер защиты государство-участник поясняет, что заявитель не высылался до проведения судами тщательного рассмотрения его дела, включая прямые контакты с самим заявителем. Вплоть до своей высылки он не смог доказать наличия предвидимой, реальной и личной опасности для него быть подвергнутым пыткам по смыслу статьи 3 Конвенции в случае его возращения в Пакистан.

8.6Государство-участник приходит к выводу о том, что с учетом тщательного судебного и административного рассмотрения дела в течение 18 месяцев с даты подачи заявителем своей жалобы в Комитет до даты его высылки сам факт высылки до принятия Комитетом решения о приемлемости не означает невыполнение этого решения. Государство-участник напоминает, что на момент направления Комитетом просьбы о принятии временных мер защиты на основании правила 108 в апреле 2004 года заявитель не воспользовался всеми доступными внутренними средствами судебной защиты, а когда он в конечном итоге это сделал, государство-участник согласилось приостановить процедуру его высылки.

Комментарии адвоката по вопросам, связанным с принятием временных мер защиты

9.19 марта 2006 года адвокат прокомментировала представление государства-участника по вопросу о принятии временных мер защиты и направила дополнительные обновленные данные. Она утверждает, что государство-участник не выполнило просьбу Комитета от 2 апреля 2004 года о принятии временных мер, выслав заявителя 21‑22 сентября 2005 года. Вследствие этой высылки страдания заявителя и его семьи лишь усугубились. Кроме того, государство-участник не оказало эффективной помощи по смыслу пункта 5 b) статьи 22, принявшись по-своему толковать факты в нарушение принципа надлежащей судебной процедуры и отказавшись предоставить заявителю юридическую помощь.

9.2Адвокат подробно излагает факты, связанные с депортацией заявителя 21‑22 сентября 2005 года, и последующие процессуальные действия. Она отмечает, что заявителя вынудили выехать с просроченным паспортом, в который была вклеена фотография заявителя в военной форме. По прибытии в Пакистан из-за неправильно оформленных проездных документов он был задержан иммиграционными властями, хотя затем его освободили.

9.3Адвокат также ссылается на утверждения Генерального прокурора и заявителя относительно толкования обязательства добросовестно сотрудничать с Комитетом в случае получения просьбы о принятии временных мер защиты. Адвокат цитирует письменное заявление Генерального прокурора от 20 января 2006 года, где отмечается, что не Конвенция, а правила процедуры Комитета (правило 108) уполномочивают Комитет направлять просьбы о приостановлении исполнения решения, которые по международному праву не являются обязательными для выполнения. Касаясь обязательства государства добросовестно сотрудничать с Комитетом в случае получения его просьбы, Генеральный прокурор сослался на, как утверждается, частое применение Комитетом правила 108 и заявил, что государство обязано подробно и объективно рассмотреть просьбу Комитета и, по возможности, выполнить ее.

9.4Касаясь процессуальных вопросов, адвокат проинформировала Комитет о том, что 27 февраля 2006 года Апелляционный суд, рассматривая ходатайство об отмене его решения от 24 февраля 2005 года, постановил не принимать решения по вопросу о принятии временных мер защиты до начала основных слушаний. На момент представления настоящих комментариев адвоката эти слушания еще не начались.

9.5Адвокат утверждает, что государство-участник нарушило свое обязательство добросовестно сотрудничать с Комитетом, депортировав заявителя в Пакистан, несмотря на остававшуюся в силу просьбу Комитета от 2 апреля 2004 года не делать этого. Отказ государства-участника разрешить возвращение в Норвегию заявителя после принятия Комитетом решения о приемлемости и получения его предложения выполнить его просьбу о принятии временных мер защиты стал новым нарушением обязательства государства-участника добросовестно сотрудничать с Комитетом.

9.6В обоснование этих утверждений адвокат приводит четыре аргумента. Во‑первых, просьба о принятии временных мер защиты является формально обоснованной, поскольку было доказано, что национальные средства правовой защиты не обеспечат заявителю эффективную помощь, а принятое решение о высылке подлежало исполнению. Во‑вторых, Комитет, как утверждает адвокат, наделен исключительными полномочиями толковать свои собственные правила процедуры и действовать на их основании, и просьбы в соответствии с правилом 108 имеют крайне важное значение для обеспечения предмета и целей процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб. В‑третьих, невыполнение просьбы Комитета или отказ от контактов с Комитетом в связи с этой просьбой до высылки заявителя представляет собой, по мнению адвоката, акт недобросовестности. Адвокат напоминает об отказе государства-участника выполнить просьбу Комитета и о том факте, что решение об отсрочке высылки было принято после того, как заявитель подал иск, а не по просьбе Комитета. Она также утверждает, что в правиле 108 государствам-участникам предлагается информировать Комитет о последующих действиях в отношении полученных просьб, и государство-участник не приняло никаких мер для ответного информирования Комитета. В‑четвертых, приведенные выше факты и то, как заявитель был депортирован, свидетельствуют, по мнению адвоката, о серьезном нарушении прав человека государством-участником, в частности, потому, что заявителя вынудили выехать с просроченным паспортом, в который была вклеена его фотография в военной форме. Адвокат утверждает, что эти действия противоречат соглашению, заключенному между норвежской полицией и посольством Пакистана, и привели к нарушению иммиграционного законодательства Пакистана.

9.7Адвокат предлагает обязать государство-участник восстановить ситуацию в той мере, в которой это практически возможно, не нарушая суверенитета Пакистана, ибо такое обязательство является общепризнанным принципом международного права.

9.8В заключение адвокат утверждает, что необходимо предоставить заявителю компенсацию за невыполнение государством-участником просьбы о принятии временных мер защиты, за лишения, перенесенные заявителем и его семьей во время депортации, и за неоказание государством-участником правовой помощи.

Замечания государства-участника по существу дела

10.128 марта 2006 года государство-участник направило свои замечания относительно существа сообщения. Напоминая о фактах, оно подчеркивает, что Апелляционный суд, разбирательство в котором продолжалось на момент представления государством-участником его замечаний, обратил внимание на то, что данное дело продолжало находиться на рассмотрении Комитета. Государство-участник представило текст заявлений от 20 января 2006 года относительно тех обязательств, которые Конвенция налагает на власти Норвегии. Ссылаясь на представленные адвокатом документы относительно возбуждения в Пакистане против заявителя дела о богохульстве, государство-участник сообщает, что оно соответственно начало расследование с привлечением посольства Норвегии в Исламабаде, которое должно быть завершено до начала разбирательства в Апелляционном суде.

10.2Государство-участник напоминает, что ходатайство заявителя о предоставлении убежища было рассмотрено в соответствии со статьей 15 норвежского закона об иммиграции, который обеспечивает, по меньшей мере, такую же защиту от высылки в районы, где человек рискует подвергнуться преследованиям, что и положения, регулирующие эти вопросы в Конвенции против пыток, в Европейской конвенции о правах человека и в Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев. Государство-участник утверждает, что заявитель не доказал, что ему будет угрожать предвидимая, реальная и личная угроза быть подвергнутым пыткам после возвращения в Пакистан. Существенно изменились причины, которые заявитель привел в обоснование своего ходатайства о защите, а также имели место несоответствия в его заявлениях для властей. Поэтому государство-участник сомневается в его правдивости.

10.3Государство-участник отмечает, что в момент представления его замечаний наиболее серьезным аргументом заявителя было то, что его разыскивают власти Пакистана, поскольку ему предъявлено обвинение в богохульстве. Этот факт не был упомянут в ходатайстве о предоставлении убежища, и представленная позже по данному вопросу информация противоречива и не вызывает доверия. Так, государство-участник подчеркивает, что этот вопрос не поднимался до тех пор, пока 8 января 2005 года АСИ не вынес своего окончательного решения, и что он противоречит информации, изложенной во время собеседования на предмет предоставления убежища заявителю. Кроме того, на основании представленных заявителем документов государство-участник не могло установить, что против него возбуждено уголовное дело. К тому же в качестве общего замечания можно отметить массовое использование фальшивых или купленных документов при подаче пакистанцами ходатайств о предоставлении убежища.

10.4В то же время, ссылаясь на представленные недавно заявителем документы, которые содержат конкретные подробные сведения о деле по факту предполагаемого богохульства, государство-участник допускает, что оно не может отрицать, что до сих пор это дело в отношении заявителя не закрыто.

10.5Касаясь выраженных заявителем опасений репрессий со стороны ДМК, государство-участник утверждает, что с 1998-1999 годов ДМК не осуществляет широкомасштабных насильственных действий и что нынешняя ситуация серьезно отличается от ситуации начала 90-х годов. Хотя государство-участник знает о том, что экстремисты ДМК имели некоторое отношение к совершению актов политического насилия, оно полагает, что пытки со стороны ДМК заявителю не угрожают. По мнению государства-участника, нет никаких оснований полагать, что отставным военнослужащим угрожает особая опасность со стороны экстремистов ДМК и что лично заявителю в настоящее время угрожают репрессии со стороны ДМК. Государство-участник ссылается на тот факт, что действия против ДМК, в которых принимал участие заявитель, имели место несколько лет назад (1990-1994 годы) и что в течение ряда лет он, как представляется, не имел каких-либо проблем с ДМК. Касаясь поджога дома заявителя и его вынужденной отставки в 1999 году, государство-участник не считает, что из этих инцидентов вытекает, что у заявителя есть основания опасаться преследований или пыток со стороны ДМК.

10.6Касаясь выраженных заявителем опасений репрессий со стороны ДМ, государство-участник сомневается в той роли, которую сыграл заявитель в запрещении данной организации, и подчеркивает, что заявитель не представил никаких документов в обоснование своего утверждения, хотя они были у него затребованы. Кроме того, он не представил никаких документов в обоснование своего утверждения о нападении на его дом и похищении его племянника. Наконец, государство-участник считает, что заявитель вправе свободно поселиться в любой части Пакистана, в том числе в районах, где ДМК и ДМ не проявляют особой активности.

10.7Касаясь утверждений в отношении дела о богохульстве, государство-участник разъясняет содержание положений пакистанского законодательства о богохульстве, в частности статей 295, 296, 297 и 298 Уголовного кодекса, где рассматриваются правонарушения, связанные с религией. По мнению государства-участника, на основе этих положений правительство Пакистана не привело в исполнение ни одного смертного приговора. Однако ряду лиц был вынесен смертный приговор и некоторые скончались, находясь под стражей. Государство-участник знает о том, что иски на основании законодательства о богохульстве используются для разрешения споров, а также для гонений против религиозных меньшинств и мусульман-реформистов. В то же время основная часть жалоб на богохульство направлена против составляющей большинство общины мусульман-суннитов (309 жалоб в период между 1986 и 2004 годами против 236 жалоб на ахмадийцев за тот же период) и чаще всего дела окончательно закрываются на стадии обжалования. Вместе с тем обвиняемые зачастую остаются годами под стражей в ожидании вынесения окончательного приговора.

10.8Касаясь утверждения заявителя о том, что его проблемы в Пакистане частично обусловлены и усугубляются тем фактом, что он является ахмадийцем, государство-участник признает, что ахмадийцы в Пакистане страдают от разных ограничений свободы вероисповедания и могут подвергаться дискриминации в сфере занятости и в доступе к образованию. Оно подчеркивает, что заявитель тем не менее занимал высокий пост в пакистанской армии.

10.9Государство-участник далее отмечает, что оно знает о том, что на ахмадийцев распространяются особые законодательные ограничения, и ссылается на статью 298 с) Уголовного кодекса, которая запрещает ахмадийцам называть себя мусульманами, указывать ислам в качестве своего вероисповедания, проповедовать и распространять свою веру, предлагать другим принимать эту веру и оскорблять религиозные чувства мусульман. Нарушение этого положения наказывается лишением свободы на срок до трех лет и штрафом. Государство-участник подчеркивает, что оно внимательно проанализировало тот факт, что заявитель является ахмадийцем. Хотя ахмадийцы в Пакистане сталкиваются с установленными законом препятствиями при отправлении своего культа и отношения между религиозными общинами в некоторых районах могут быть напряженными, государство-участник не считает, что у заявителя есть основания опасаться преследований по смыслу Конвенции после его возвращения в Пакистан.

10.10 Касаясь утверждения о том, что заявитель не получил юридической помощи, государство-участник отмечает, что, ходатайствуя о получении убежища в Норвегии, заявитель сообщил, что он владеет землей в Пакистане и рассчитывает получить в 2005 году дом в Лахоре в качестве военной пенсии. Кроме того, заявителя представлял и до сих пор представляет как в рамках разбирательства в Комитете, так и в рамках разбирательства на национальном уровне активный и сильный адвокат.

10.11 В заключение государство-участник ссылается на практику Комитета, в соответствии с которой должным образом надлежит учитывать факты, установленные государственными властями. Оно ссылается на пункт 8 Замечания общего порядка № 1, согласно которому для рассмотрения Комитетом угрозы применения пыток после возвращения важное значение имеют вопросы, касающиеся достоверности утверждений заявителя и наличия фактических неувязок в его утверждениях.

Возвращение заявителя в государство-участник

11.15 апреля 2006 года государство-участник представило дополнительную информацию по существу рассматриваемого сообщения. Оно сообщает о проведении им дополнительного расследования в связи с новыми документами, представленными заявителем. Оно информирует Комитет о том, что расследование завершилось 21 марта, и представляет текст отчета. По итогам расследования заявителю был выдан вид на жительство решением, которое вынес АСИ 30 марта 2006 года на основании пункта 2 статьи 8 закона об иностранцах со ссылкой на первое предложение пункта 1 статьи 15

этого закона. Это решение основывалось на новой информации, полученной в ходе расследования по факту обвинения заявителя в богохульстве. АСИ отметил, что, исходя из новой, полученной в ходе расследования информации, он не исключает, что заявитель может пострадать от незаконного уголовного преследования в Пакистане, и констатировал выполнение требований, изложенных в первом предложении пункта 1 статьи 15. АСИ выдал заявителю вид на жительство сроком на три года. Однако, по мнению АСИ, риск преследования в Пакистане слишком незначителен, чтобы заявитель мог удовлетворять требованиям, необходимым для предоставления статуса беженцев.

11.2Государство-участник полагает, что в результате решения АСИ статья 3 Конвенции не является более предметом рассмотрения в Комитете, и соответственно просит Комитет снять данное дело с рассмотрения.

12.121 апреля 2006 года адвокат заявителя представила свои комментарии относительно замечаний государства-участника от 5 апреля. Она информирует Комитет о том, что 31 марта 2006 года заявителю была предоставлена возможность безопасного возвращения в Норвегию. Согласно отчету, подготовленному посольством Норвегии в Исламабаде по результатам проведенного расследования, заявителя действительно обвинили в богохульстве, и полиция принимает активные меры по его задержанию. Заявитель сообщает, что в течение последних месяцев он скрывается, живя в мазанке, и серьезно болен.

12.2Ссылаясь на решение АСИ от 30 марта 2006 года, адвокат подчеркивает, что в этом решении подразумевается, что заявитель сам подстроил подачу жалобы на богохульство и что разрешение остаться в стране было мотивировано толкованием сомнений в пользу заявителя. Такая оценка не получила никакого обоснования в отчете посольства или в каком-либо ином документе, ибо в отчете говорится о том, что нет никаких признаков того, что данное дело является сфабрикованным или что были предприняты шаги, с тем чтобы повлиять на результаты проверки.

12.3Адвокат напоминает, что решение АСИ об отмене постановления о высылке основано на отчете посольства, в котором делается вывод о том, что лицо, возбудившее дело о богохульстве, с 2002 года пыталось возбудить уголовное дело против заявителя. Это соответствует той информации, которую представил заявитель норвежским властям. Адвокат сообщает, что, хотя государство-участник знало об этом факте, оно проигнорировало его и отказывалось от расследования до тех пор, пока посольству не было поручено установить факты и изложить их в отчете. Этот отчет подтверждает, что утверждения заявителя были правдивыми.

12.4В поддержку своих заявлений о серьезном нарушении прав человека адвокат представляет новые документы, в том числе письмо посольства Пакистана от 10 февраля 2006 года, в котором подтверждается наличие соглашения между государством-участником и Пакистаном о том, что депортируются лишь граждане Пакистана, обладающие действующими паспортами.

Измененная жалоба

13.1Адвокат согласна с тем, что после вынесения решения АСИ от 30 марта заявитель более не заинтересован в принятии решения относительно выполнения государством-участником обязательства по статье 3 Конвенции обеспечить ему защиту, поскольку он получил вид на жительство. Таким образом, адвокат отзывает эту часть жалобы.

13.2В то же время адвокат подтверждает заинтересованность в определении того, нарушило ли государство-участник статью 3, выслав заявителя 21-22 сентября 2005 года и отказавшись выполнить просьбу о принятии временных мер защиты на основании правила 108. Адвокат требует выплатить компенсацию за лишения, причиненные заявителю.

13.3Ссылаясь на статью 22 Конвенции, адвокат вновь утверждает, что государство-участник не отнеслось добросовестным образом к просьбе, направленной Комитетом в соответствии с правилом 108, когда оно выслало заявителя в Пакистан.

Дополнительные комментарии государства-участника и заявителя

14.10 мая 2006 года государство-участник представило новую информацию с изложением обстоятельно дела, вытекающую из результатов запроса, направленного Ахмадийскому бюро иностранных миссий в Рабве (Ахмадийскому бюро). В письме от 6 апреля 2006 года, направленном норвежскому посольству в Исламабаде, Ахмадийское бюро сообщило, что согласно сведениям, полученным из Исламабада и района Шейхупура, дело о богохульстве против заявителя в действительности не было подлинным и что на самом деле оно было сфабриковано самим заявителем. В результате этого заявитель жалобщик был исключен из ахмадийской общины. На основании этого письма АСИ просил УИ рассмотреть вопрос о том, не следует ли аннулировать вид на жительство, выданный согласно решению АСИ от 30 марта 2006 года. В заключение государство-участник ставит под сомнение приемлемость сообщения согласно пункту 2 статьи 22, , касающейся злоупотреблений правом представления сообщения.

15.111 и 18 мая 2006 года адвокат представила комментарии по новому представлению государства-участника и просила о принятии временных мер защиты. Она утверждает, что письмо, упомянутое государством-участником, не имеет доказательной силы в норвежских судах, поскольку норвежское посольство в Исламабаде в своем отчете пришло к выводу, что данное дело является подлинным. Она далее утверждает, что нет никаких оснований ссылаться на пункт 2 статьи 22, поскольку просьба об отзыве жалобы не имеет оснований в норвежском административном праве, которое требует того, чтобы такая просьба мотивировалась только новой информацией. Решение АСИ от 30 марта 2006 года, разрешившее заявителю возвратиться в государство-участник, основывалось на "высокой вероятности того, что жалоба была сфабрикована самим заявителем". Таким образом, она утверждает, что любые основания полагать, что он сфабриковал дело о богохульстве против себя самого, не равноценны новой информации.

15.2Адвокат утверждает, что письмо Ахмадийского бюро не отражает реальности по данному делу против заявителя. Она указывает, что заявитель оказался в конфликте с руководителем Шейхупурской миссии и что это письмо могло быть написано по другим мотивам. Она представляет копию письма, направленного ею в Ахмадийское бюро 18 мая 2006 года, с просьбой представить сведения, на основании которых они сделали вывод о том, что заявитель сам сфабриковал против себя дело о богохульстве. Она далее напоминает, что был выдан ордер на арест заявителя и что дело о богохульстве - это только один из признаков того, что его жизнь могла бы подвергаться опасности в Пакистане. Она представляет копию аффидевита полковника (в отставке) Мухаммеда Акрама, в соответствии с которым заявитель, служа в армии, принимал участие во многих операция против террористов в Карачи и подвергается риску быть убитым террористами.

15.3Адвокат указывает, что дело о предоставлении убежища заявителю еще рассматривается Боргартингским региональным судом и что заявитель так и не получил юридической помощи. Продолжающееся разбирательство связано с обжалованием автором решения от 30 марта 2006 года на том основании, что ему следует предоставить статус беженца.

15.431 июля 2006 года заявитель представил дополнительные комментарии по представлению государства-участника. Он указывает, что 5 июля 2006 года УИ приняло решение в его пользу, постановив выдать ему паспорт иностранца. Что касается письма, направленного Ахмадийским бюро, то он утверждает, что он не сфабриковывал дела о богохульстве против себя и что оно стало результатом постановления председательствующего судьи районного суда Шейхупуры от 23 декабря 2005 года, который рассмотрел жалобу на автора. Он далее утверждает, что ахмадийская община не вправе рассматривать такие дела и что они представили свое мнение, а не изложение фактов. Он представил копию письма, направленного его адвокатом 2 июня 2006 года норвежской ахмадийской общине, из которого следует, что письмо, направленное 18 мая, осталось без ответа. В этом письме также содержится та жалоба, что заявителю не была предоставлена возможность опровергнуть обвинения против него и что он не был непосредственно информирован о том, что он был исключен из общины. Наконец, адвокат задала ряд вопросов, касающихся расследования и письма Ахмадийского бюро.

15.516 августа 2006 года адвокат представила дополнительные комментарии по представлению государства-участника, указав, что ей не известно, начата ли УИ процедура отмены вида на жительство в соответствии с представлением АСИ. Она также сообщила, что норвежской ахмадийской общине не известно о том, как Ахмадийское бюро в Рабве пришло к выводу, что заявитель сфабриковал дело о богохульстве против себя или об их решении исключить его из общины.

15.624 августа 2006 года секретариат просил государство-участник сообщить Комитету об итогах рассмотрения просьбы АСИ к УИ об изучении возможности пересмотра дела. Соответствующей информации от государства-участника не поступило.

15.77 ноября 2006 года и 25 января 2007 года заявитель и адвокат представили дополнительную информацию в отношении обжалования ими решения АСИ от 30 марта 2006 года ввиду получения заявителем статуса беженца. 21 марта Апелляционный суд (Borgarting Lagmannsrett) подтвердил решение АСИ о непредоставлении заявителю статуса беженца.

Рассмотрение дела по существу

16.1Комитет отмечает, что заявитель по собственному усмотрению отозвал ту часть жалобы по статье 3, которая касается его защиты государством-участником, т.е. ту ее часть, где речь идет о том, что его предстоящая депортация в Пакистан будет представлять собой нарушение статьи 3 Конвенции. Он далее отмечает, что отзыв этой жалобы связан с выдачей вида на жительство и что вопрос о сроке действия этого разрешения ожидает своего рассмотрения в национальных судах. Наконец, Комитет отмечает, что на заявителя не оказывалось никакого давления, и соглашается с отзывом этой жалобы.

16.2Таким образом, Комитету надлежит рассмотреть вопрос о том, стало ли возвращение заявителя в Пакистан, несмотря на просьбу Комитета о принятии временных мер защиты, нарушением прав заявителя по статьям 3 или 22 Конвенции. Комитет отмечает, что 2 апреля 2004 года его Специальный докладчик по новым сообщениям направил просьбу о принятии временных мер в целях защиты заявителя. 1 июня 2004 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что оно отклоняет просьбу Комитета. Однако оно никогда не ходатайствовало перед Комитетом об отзыве его просьбы.

16.3Заявитель был выслан 21-22 сентября 2005 года, когда просьба Комитета о принятии временных мер оставалась в силе. Комитет отмечает, что от нового адвоката заявителя он не получал никакой информации о депортации до 16 января 2006 года, т.е. уже после того, как 14 ноября 2005 года Комитет принял свое решение о приемлемости. Комитет напоминает, что, ратифицировав Конвенцию и добровольно признав компетенцию Комитета в соответствии со статьей 22, государство-участник взяло на себя обязательство добросовестно сотрудничать с Комитетом в деле применения и осуществления в полной мере установленной в этой статье процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб. Комитет также отмечает, что Конвенция (статья 18) наделяет его полномочиями устанавливать собственные правила процедуры, которые стали неотъемлемой частью Конвенции в той мере, в какой они ей не противоречат. В данном случае правило 108 правил процедуры конкретно нацелено на то, чтобы объяснить смысл и сферу применения статей 3 и 22 Конвенции, которые в ином случае обеспечивали бы лишь теоретическую защиту просителей убежища, которым угрожает серьезная опасность подвергнуться применению пыток. Не выполнив адресованную ему просьбу о принятии временных мер защиты и не проинформировав Комитет о депортации заявителя, государство-участник нарушило свои обязательства добросовестно сотрудничать с Комитетом, как это предусмотрено в статье 22 Конвенции.

16.4Однако в рассматриваемом случае Комитет отмечает, что государство-участник содействовало безопасному возвращению заявителя в Норвегию 31 марта 2006 года и что вскоре после этого ‑ 5 апреля ‑ государство-участник информировало об этом Комитет. Кроме того, Комитет отмечает, что государство-участник выдало заявителю вид на жительство сроком на три года Поступив таким образом, оно исправило нарушение им обязательств по статье 22 Конвенции.

16.5Ввиду того, что заявитель, который во время своего пребывания в Пакистане пыткам не подвергался, вернулся в государство-участник, где он получил вид на жительство сроком на три года, Комитет считает спорным вопрос о том, представляет ли его депортация в Пакистан нарушение статьи 3.

17.Действуя в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, Комитет полагает, что депортация заявителя в Пакистан, несмотря на просьбу о принятии временных мер защиты, явилась нарушением статьи 22 Конвенции в течение периода с 22 сентября 2005 года по 31 марта 2006 года, когда заявитель находился под юрисдикцией Пакистана.

18.В свете вышеизложенного, государство-участник уже исправило это нарушение.

[Принято на английском, испанском, русском и французском языках, причем языком оригинала является английский. Впоследствии будет издано также на арабском и китайском языках в качестве части годового доклада Комитета Генеральной Ассамблее.]

-------

© 2011-2018 Юридическая помощь в составлении жалоб в Европейский суд по правам человека. Юрист (представитель) ЕСПЧ.