Необоснованные переводы между пенитенциарными учреждениями; дискриминация (cообщение №1802/2008)

Заголовок: Необоснованные переводы между пенитенциарными учреждениями; дискриминация (cообщение №1802/2008) Сведения: 2019-03-16 18:09:29
Тип решения: Решение о неприемлемости
Договор: Международный пакт о гражданских и политических правах

Организация Объединенных Наций

Комитет по правам человека

Сто третья сессия

17 октября − 4 ноября 2011 года

Пункт 9 повестки дня

Рассмотрение сообщений, полученных в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту

Сообщение № 1802/2008

Решение, принятое Комитетом 31 октября 2011 года, сто третья сессия

Представлено:

Л.О.П. (представлен адвокатом Хосе Луисом Масоном Костой)

Предполагаемая жертва:

Автор

Государство-участник:

Испания

Дата сообщения:

15 апреля 2008 года (первоначальное представление)

Справочная документация:

Решение Специального докладчика в соответствии с правилом 97 правил процедуры, препровожденное государству-участнику 14 августа 2008 года (в виде документа не издавалось)

Дата принятия решения:

31 октября 2011 года

Тема сообщения:

Необоснованные переводы между пенитенциарными учреждениями; дискриминация

Процедурные вопросы:

Исчерпание внутренних средств правовой защиты; обоснованность жалобы; злоупотребление правом представления сообщений

Вопросы существа:

Право не подвергаться произвольному или незаконному вмешательству в личную и семейную жизнь; право на равную защиту закона без всякой дискриминации

Статьи Факультативного протокола:

2 и 3

Статьи Пакта:

17, пункт 1; 26

[Приложение]

Приложение

Решение Комитета по правам человека в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах (сто третья сессия)

относительно

Сообщения № 1802/2008**

Представлено:

Л.О.П. (представлен адвокатом Хосе Луисом Масоном Костой)

Предполагаемая жертва:

Автор

Государство-участник:

Испания

Дата сообщения:

15 апреля 2008 года (первоначальное представление)

Комитет по правам человека, образованный в соответствии со статьей 28 Международного пакта о гражданских и политических правах,

на своем заседании 31 октября 2011 года,

принимает следующее:

Решение о приемлемости

1.Автором сообщения от 14 апреля 2008 года является Л.О.П., гражданин Испании 1946 года рождения. Автор утверждает, что он является жертвой нарушения Испанией пункта 1 статьи 17 и статьи 26. Факультативный протокол вступил в силу для государства-участника 25 апреля 1985 года. Автор представлен адвокатом Хосе Луисом Масоном Костой.

Факты в изложении автора

2.1Автор отбывает срок тюремного заключения за ряд преступлений, связанных с торговлей наркотиками, и преступлений против здоровья населения. В 2003 году он был без объяснения причин переведен из тюрьмы Алькала-Меко (провинция Мадрид) в тюрьму Суэра (провинция Сарагоса). Впоследствии его переводили в другие тюрьмы, находящиеся в Вальядолиде и Дароке (провинция Сарагоса). Автор утверждает, что при этом не учитывалось его право на семейную жизнь, поскольку его дочери проживают в Гвадалахаре, в окрестностях Мадрида.

2.2Автор занесен в так называемый "список заключенных, находящихся под особым надзором" ("список ФИЕС"). Он утверждает, что основанием для этого послужили не положения Закона об исполнении наказаний, а внутренние циркуляры Главного управления пенитенциарных учреждений. Занесение в список ФИЕС влечет за собой такие последствия, как перевод из одних тюрем в другие, смена камер, обыски в камере в любое время суток, наблюдение за всеми действиями заключенного и досмотр корреспонденции.

2.3В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты автор заявляет, что судебные органы страны отказываются признавать перевод из одного пенитенциарного учреждения в другое ущемлением основополагающего права лиц, содержащихся под стражей, на семейную жизнь. В этой связи автор ссылается на решение Высокого суда Мадрида, подтвердившего правомерность такого отказа. Относительно списка ФИЕС автор утверждает, что Конституционный суд признал наличие такого списка не противоречащим Конституции.

2.4Автор считает, что ходатайство о применении процедуры ампаро в данном случае не имело бы смысла. Он отмечает, что согласно пересмотренному Закону о Конституционном суде процедура ампаро может применяться лишь в случаях, имеющих "особое конституционное значение"; таким образом, подобное ходатайство не имело бы шансов на успех, равно как и ходатайство о пересмотре судебного решения в чрезвычайном порядке.

Жалоба

3.1Автор утверждает, что принимавшиеся без объективной необходимости решения о его переводе в пенитенциарные учреждения, находящиеся вдали от дома, что затрудняло ему контакты с родственниками, представляют собой нарушение пункта 1 статьи 17 Пакта.

3.2Он также заявляет, что его занесение без каких-либо юридических оснований в список ФИЕС, значительно ужесточившее для него режим отбывания наказания по сравнению с другими заключенными, является нарушением статьи 26 и пункта 1 статьи 17 Пакта.

Замечания государства-участника по вопросу о приемлемости и по существу сообщения

4.1В своей вербальной ноте от 15 октября 2008 года государство-участник заявляет, что данное сообщение следует признать неприемлемым. По его мнению, автор не подкрепил свои утверждения о нарушении Пакта какими-либо пояснениями или аргументами, а также не исчерпал все внутренние средства правовой защиты, доступные в связи с его жалобами. Автором не представлено никаких подтверждений того, что он обращался с какой-либо из этих жалоб к тюремной администрации, к судье по надзору за исполнением наказаний, в Высокий суд провинции или в Конституционный суд. Государство-участник также отмечает, что в прошлом автор уже неоднократно направлял жалобы в Комитет, всякий раз не исчерпывая предварительно внутренних средств правовой защиты и не приводя необходимых обоснований; таким образом, его обращение в Комитет есть не что иное, как злоупотребление системой сообщений.

4.2Государство-участник ссылается на то, что ни в Конституции страны, ни в Пакте не оговорено право осужденных отбывать наказание в каком-либо определенном месте или в пределах определенного расстояния от места жительства родственников. Автор не представил доказательств того, что члены его семьи проживают в Гвадалахаре. К тому же поводом для жалобы послужил его перевод в пенитенциарное учреждение (тюрьму в Дароке), расположенное всего в 146 км от Гвадалахары.

4.3Государство-участник просит Комитет не принимать к рассмотрению сообщение автора, поскольку он не исчерпал в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола внутренние средства правовой защиты, имеющиеся в государстве-участнике, а также потому, что данное сообщение представляет собой явное злоупотребление положениями Пакта по смыслу статьи 3 Факультативного протокола. Если Комитет не согласится с этим, то оно просит его подтвердить отсутствие нарушения Пакта.

Комментарии автора по замечаниям государства-участника относительно приемлемости

5.1Свои комментарии по замечаниям государства-участника автор представил 15 февраля 2009 года. Он утверждает, что жалобы других осужденных на перевод из одного места заключения в другое также отклонялись высокими судами и Конституционным судом, что говорит о неэффективности внутренних средств правовой защиты.

5.2Автор ссылается на прошлую практику Комитета, в соответствии с которой исчерпание средств правовой защиты, заведомо не имеющих шансов на успех, не считается обязательным. Он также утверждает, что предпринимал весьма значительные усилия с тем, чтобы добиться перевода в другие места отбывания наказания, что отражено в его личном деле заключенного.

5.3В отношении своего занесения в список ФИЕС автор вновь подчеркивает, что к нему применялся негуманный и дискриминационный режим лишения свободы. Он приводит описание мер, принимаемых в отношении заключенных, которые фигурируют в данном списке, включая внеплановые переводы в другие пенитенциарные учреждения, обыски в камерах и личный досмотр в любое время суток, досмотр корреспонденции (включая личную переписку), ограничение контактов с внешним миром по сравнению с другими заключенными, круглосуточное наблюдение и ограниченный допуск к трудовой деятельности.

5.4Автор заявляет, что он был лишен возможности обжаловать свое занесение в вышеупомянутый список, поскольку, как видно из практики испанских судов, они раз за разом подтверждают законность режима ФИЕС. Он вновь подчеркивает, что возможность обращения в Конституционный суд с ходатайством о применении процедуры ампаро более не существует, так как Конституционный суд сейчас принимает к рассмотрению лишь дела, имеющие "особое конституционное значение".

Замечания государства-участника по существу сообщения

6.110 февраля 2009 года государство-участник представило свои замечания по существу сообщения.

6.2Государство-участник вновь отмечает, что автор не подкрепил свои утверждения о нарушении Пакта никакими пояснениями или доводами, что он не исчерпал внутренние средства правовой защиты и что его обращение в Комитет представляет собой злоупотребление системой сообщений.

6.3К этому государство-участник добавляет, что автор − известный наркоторговец, неоднократно осужденный за руководство крупной подпольной сетью по сбыту наркотиков. В прошлом он уже отбывал наказание в виде лишения свободы на срок в четыре года и четыре месяца за преступления против здоровья населения, а в настоящее время отбывает еще один срок в 13 лет, 5 месяцев и 25 дней по совокупности обвинений в незаконной торговле наркотиками и преступлениях против здоровья населения при отягчающих обстоятельствах, каковым являлось его положение главы преступного сообщества. Его несколько раз переводили в различные места содержания под стражей − в одних случаях по причинам процессуального характера (для дачи показаний на судебных процессах и слушаниях), в других − в связи с занесением в ту или иную категорию заключенных, привлечением к той или иной деятельности или по соображениям пенитенциарного режима.

6.4Государство-участник сообщает о том, что с июля 2007 года автор отбывает наказание в тюрьме в Дароке и в настоящее время является заключенным второй категории, т.е. общего режима. Расстояние от дома в Гвадалахаре, считающегося местом его обычного проживания, до тюрьмы в Дароке не превышает 150 км. В качестве примера можно указать, что за период с 26 января по 26 апреля 2008 года ему было предоставлено два семейных свидания с дочерью и девять свиданий с подругой. В отношении условий содержания автора под стражей государство-участник отмечает, что с момента его перевода в тюрьму в Дароке ему ни разу не приходилось менять камеру, что его камера подвергалась обыску лишь на общих основаниях и что обыск никогда не проводился в ночное время.

6.5Государство-участник вновь подчеркивает, что отбывание наказания в местах, приближенных к месту жительства родственников, не относится к числу прав, оговоренных в Пакте. Оно ссылается на Минимальные стандартные правила обращения с заключенными, в которых указано, что различные категории заключенных должны содержаться в раздельных заведениях или в разных частях одного и того же заведения с учетом их пола, возраста, предшествующей судимости, юридических причин лишения свободы и предписанного обращения с ними.

6.6Государство-участник отмечает, что вопросы распределения заключенных по пенитенциарным учреждениям решаются исходя из процессуальных соображений и криминалистических данных, а также предыдущих судимостей, пенитенциарного статуса и личных обстоятельств каждого заключенного, при учете конкретного профиля каждого учреждения (социальная реадаптация, изоляция и содержание под стражей, и т.д.). Автор был занесен в список ФИЕС и конкретно в подкатегорию лиц, осужденных за участие в организованной преступности, на основании совершенных им преступлений и в соответствии с определением, сформулированным в статье 2 Конвенции Организации Объединенных Наций против организованной преступности, согласно решению Главного управления пенитенциарных учреждений, которое может быть обжаловано в судебном порядке.

6.7В том что касается занесения автора в список ФИЕС, государство-участник поясняет, что лица, фигурирующие в этом списке, не имеют какого-либо особого статуса по сравнению с другими заключенными, принципиально не отличающимися от них по своим личным данным, а также с уголовно-исполнительной и криминологической точек зрения, что это никак не влияет на режим их содержания и не наносит ущерба их праву на равенство перед законом, закрепленному в статье 26 Пакта. Список ФИЕС представляет собой базу данных, созданную в связи с необходимостью накопления подробной информации об определенных категориях особо опасных заключенных и обеспечения их особой охраны. Режим тюремного заключения или содержания осужденных (строгий, общий или открытый) определяется в соответствии с критериями, установленными национальным законодательством и никак не связанными с тем, фигурирует ли осужденный в списке ФИЕС.

6.8Государство-участник отмечает, что при наличии оснований предполагать несоблюдение прав заключенных в пенитенциарной системе устранение последствий любых возможных нарушений является делом судебных органов. В случае автора данные о каких-либо нарушениях или обращениях в вышеупомянутые органы отсутствуют.

6.9В заключение государство-участник вновь обращается к Комитету с просьбой признать сообщение неприемлемым на том основании, что внутренние средства правовой защиты, имеющиеся в государстве-участнике, не были исчерпаны и что данное сообщение явно представляет собой попытку использовать положения Пакта не по назначению.

Комментарии автора сообщения по замечаниям государства-участника относительно приемлемости и существа сообщения

7.1Автор дал ответы на замечания государства-участника 13 августа и 14 декабря 2009 года.

7.2При этом автор вновь повторил ранее высказанные им комментарии и сослался на решение Высокого суда Мадрида от 8 июля 2009 года, в котором отрицается право заключенного на перевод в место отбывания наказания, расположенное вблизи от места жительства его родственников. По мнению автора, это доказывает неэффективность внутренних средств правовой защиты.

7.3Автор далее отмечает, что после направления им сообщения в Комитет он вновь подвергался переводам в другие места лишения свободы − сначала в Вильене (провинция Аликанте) в 360 км от Мадрида, а затем в Саламанке. Он подчеркивает, что всего с 2003 по 2009 год его переводили с места на место семь раз, причем все тюрьмы, куда его помещали, за исключением мадридской тюрьмы, находились на большом расстоянии от места жительства членов его семьи. Очевидно, что перевод заключенного в места лишения свободы, удаленные от места жительства членов его семьи, наносил ущерб свободному развитию его личности. Отсутствие разумных оснований для его перевода в такие удаленные места говорит о чрезмерном или необоснованном вмешательстве в его семейную жизнь, что, как утверждает автор, явилось нарушением пункта 1 статьи 17 Пакта.

7.4Касаясь своего занесения в список ФИЕС, автор вновь перечисляет ограничения, налагаемые на заключенных, фигурирующих в этом списке, и ссылается на материалы, связанные с рассмотрением в 2002 году четвертого периодического доклада Испании Комитету против пыток. Автор указывает на то, что заключенные не получают письменного уведомления об их занесении в список ФИЕС и о существующих процедурах обжалования этой меры, несмотря на ее тяжкие последствия.

7.5Автор отмечает, что к нему как к заключенному, состоящему в списке ФИЕС, применялись ограничительные меры в период его пребывания в тюрьмах Суэры (дважды) и Вильены. В тюрьмах Дароки и Вальядолида с ним обращались как с обычным заключенным. В настоящее время автор находится в Топасе (провинция Саламанка), где его содержат в условиях общего режима. 3 сентября 2008 года он подал в Генеральный секретариат пенитенциарных учреждений жалобу на досмотр его переписки с адвокатом.

Рассмотрение вопроса Комитетом

Рассмотрение вопроса о приемлемости

8.1Прежде чем рассматривать какую-либо жалобу, содержащуюся в том или ином сообщении, Комитет по правам человека должен в соответствии со статьей 87 своих правил процедуры определить, является ли данное сообщение приемлемым по смыслу Факультативного протокола к Пакту.

8.2Комитет удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования согласно пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола.

8.3В том, что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, Комитет принял к сведению утверждение государства-участника о том, что внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были, так как представленные в Комитет заявления о нарушениях не были предварительно поданы в национальные судебные инстанции. Комитет также принял к сведению утверждение автора о том, что внутренние средства правовой защиты не давали ему шансов на успех ввиду сложившейся судебной практики отклонения подобных жалоб.

8.4Комитет напоминает о своей предшествующей практике, согласно которой он исходил из того, что одни лишь сомнения по поводу эффективности средств правовой защиты не освобождают от обязанности ими воспользоваться. Комитет обращает внимание на то, что практика национальных судов, на которую делается ссылка в данном сообщении, не является доказательством того, что ходатайство об обжаловании в судебном или административном порядке не может быть удовлетворено в данном конкретном случае. Автор не сообщает никаких сведений о жалобах, с которыми он обращался в соответствующие органы, − будь то на действия, затруднявшие ему контакты с родственниками, или на ограничительные меры, принимавшиеся в связи с его занесением в список ФИЕС. В связи с этим Комитет считает, что, поскольку автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, его сообщение следует признать неприемлемым в соответствии с пунктом 2 статьи 5 Факультативного протокола.

9.Соответственно, Комитет по правам человека постановляет:

а)признать сообщение неприемлемым в соответствии с пунктом 2 b) статьи 5 Факультативного протокола;

b)довести настоящее решение до сведения государства-участника и автора.

[Принято на английском, испанском и французском языках, причем языком оригинала является испанский. Впоследствии также будет издано на арабском, китайском и русском языках в качестве части ежегодного доклада Комитета Генеральной Ассамблее.]

© 2011-2018 Юридическая помощь в составлении жалоб в Европейский суд по правам человека. Юрист (представитель) ЕСПЧ.