Политика работодателя, допускающая понижение в должности после длительного отпуска по медицинским показаниям (cообщение №010/2013)

Заголовок: Политика работодателя, допускающая понижение в должности после длительного отпуска по медицинским показаниям Сведения: 2019-03-16 18:09:29
Темы: дискриминация по признаку инвалидности; приемлемость - предметная компетенция; приемлемость - явно необоснованный; трудовые права
Тип решения: Решение о неприемлемости
Договор: Kонвенция о правах инвалидов

Организация Объединенных Наций

Комитет по правам инвалидов

Сообщение № 10/2013

Решение, принятое Комитетом на его двенадцатой сессии (15 сентября − 3 октября 2014 года)

Представлено:

С.К. (не представлена адвокатом)

Предполагаемая жертва:

автор

Государство-участник:

Бразилия

Дата представления сообщ е ния:

2 ноября 2012 года (первоначальное представление)

Ссылки на документы:

решение Специального докладчика согласно правилу 70, препровожденное государству-участнику 5 сентября 2013 года (не выпускалось в форме документа)

Дата принятия решения :

2 октября 2014 года

Тема сообщения:

политика работодателя, допускающая понижение в должности после длительного отпуска по медицинским показаниям

Вопросы существа:

определение инвалидности

Процедурные вопросы:

обоснование жалоб; исчерпание внутренних средств правовой защиты

Стать и Конвенции :

3 (пункты b) и e)); 4 (пункт 1 a), b), d) и e)); 5 (пункты 1 и 2); и 27 (пункт 1 a) и b))

Статьи Факультативного протокола:

1; 2 (пункты d) и e))

Приложение

Решение Комитета по правам инвалидовв соответствии со статьей 5 Факультативного протокола к Конвенции о правах инвалидов (двенадцатая сессия)

относительно

Сообщения № 10/2013 *

Представлено:

С.К. (не представлена адвокатом)

Предполагаем ая жертв а :

автор

Государство-участник:

Бразилия

Дата представления сообщения:

2 ноября 2012 года (первоначальное представление)

Комитет по правам инвалидов, учрежденный в соответствии со статьей 34 Конвенции о правах инвалидов,

на своем совещании 2 октября 2014 года,

завершив рассмотрение сообщения № 10/2013, представленного Комитету по правам инвалидов С.К. в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции о правах инвалидов,

приняв к сведению всю письменную информацию, представленную ему автором сообщения и государством-участником,

принимает следующее :

Решение по статье 2 Факультативного протокола

1.1Сообщение представлено С.К., гражданкой Бразилии. Она утверждает, что стала жертвой нарушения Бразилией пунктов b) и е) статьи 3; подпунктов а), b), d) и е) пункта 1 статьи 4; пунктов 1 и 2 статьи 5; и подпунктов 1 а) и 1 b) статьи 27 Конвенции о правах инвалидов (Конвенция). Автор не представлена адвокатом. Конвенция и Факультативный протокол к ней вступили в силу для государства-участника 1 сентября 2008 года.

1.221 августа 2013 года Специальный докладчик по сообщениям в соответствии с Факультативным протоколом, действуя от имени Комитета, принял решение согласно пункту 8 правила 70 правил процедуры Комитета рассмотреть вопрос о приемлемости сообщения отдельно от его существа.

Факты в изложении автора

2.1Автор начала работать в "Банку ду Естаду де Санта-Катарина" (БЕСК) в июле 2004 года. Она была переведена из отделения в Кампинасе в отделение во Флорианополисе для работы в качестве банковского кассира. Автор утверждает, что ее работодатель назначил ее на должность кассира в качестве своего рода компенсации за перевод на другое место работы.

2.2В июне 2006 года автор попала в аварию при езде на мотоцикле. Как свидетельствует медицинская справка от 14 декабря 2006 года, результатом аварии стала травма левого колена автора. Она смогла возобновить работу только через два месяца после окончания ее отпуска по медицинским показаниям. В сентябре 2007 года автор вновь попала в аварию во время езды на мотоцикле, и в июне 2008 года ей была сделана операция. Ее врач выдал медицинский сертификат, согласно которому ей назначался отдых в течение 60 дней в связи с ее травмой. В январе 2009 года она в третий раз попала в аварию при езде на мотоцикле. В апреле 2009 года, прежде чем автор взяла медицинский отпуск, БЕСК был выкуплен "Банку ду Бразил" (БДБ), который впоследствии сообщил автору, что в рамках внутренней политики Банка, она должна возобновить работу в течение трех месяцев для сохранения своей должности кассира. Согласно этой политике после нахождения сотрудника в отпуске по медицинским показаниям свыше трех месяцев Банк вправе требовать возвращения на работу сотрудника через три или шесть месяцев. Хотя автор намеривалась возобновить работу в течение трех месяцев, она не смогла этого сделать по медицинским причинам, засвидетельствованным врачом "Банку ду Бразил" и личным врачом. Она попыталась выйти на работу до истечения шестимесячного периода; однако ее сняли с должности кассира. Она продолжала работать в "Банку ду Бразил", но без каких-либо четко определенных функциональных обязанностей.

2.3В письме от 23 ноября 2009 года автор просила перевести ее в отделение Банка в Кампинасе, которое находилось ближе к ее дому. Она обратилась с этой просьбой, поскольку ее перевод в 2004 году был обусловлен тем, что она займет должность кассира, а после снятия ее с должности она предпочла вернуться домой, с тем чтобы ей было легче ездить на работу. Отказавшись ездить на работу на мотоцикле, она вынуждена была совершать поездки на работу на автобусе, что отнимало у нее много времени. В своем письме она пояснила, что просила ее перевести на другое место работы из-за проблем со здоровьем, необходимостью прохождения текущего лечения и в связи с трудностями поездок на работу. "Банку ду Бразил" отклонил ее просьбу о переводе, сославшись на избыток персонала в отделении в Кампинасе. В ответном письме Банка указывалось, что в соответствии с рекомендациями главного врача Флорианополиса автор могла возобновить работу, не требующую от нее поднятия тяжестей свыше пяти килограмм, подъема и спуска по лестницам или длительного нахождения в положении стоя или сидя. В 2010 году у автора случилось несколько приступов мышечных спазм, и она вынуждена была принимать мышечный релаксант. 8 декабря 2010 года ее врач выдал медицинское заключение, в котором указывалось, что она страдала от хронической болезни и поэтому было бы желательно, чтобы она работала ближе к дому. В 2010 году автор была вынуждена взять дополнительный отпуск, поскольку она продолжала испытывать боли.В феврале 2011 года в здании Банка сломался лифт, и, поскольку автор работала на втором этаже и должна была избегать лестниц, ей было предложено работать на первом этаже, выполняя административную работу на компьютере. Однако в этом кабинете была неподходящая мебель, так как стол был высоким, а клавиатура была расположена на том же уровне, что и компьютер. Автор также должна была работать с 10 ч. 00 м. до 16 ч. 00 м., в связи с чем ей приходилось выезжать из дома в 6 ч. 30 м. утра.

2.4По вышеупомянутым причинам 21 февраля 2011 года автор подала жалобу на "Банку ду Бразил" в Региональный суд по трудовым спорам (Tribunal Regional do Trabalho) во Флорианополисе. В ее жалобе указывалось на неконституциональность внутренней политики "Банку ду Бразил", предусматривающей освобождение от должности сотрудников, находящихся в отпуске более трех месяцев, а также на дискриминационный характер этой политики, предусматривающей освобождение от должности сотрудников, находящихся в отпуске по медицинским причинам более трех месяцев, а также на дискриминационный характер этой политики, которая ущемляет права исключительно сотрудников, находящихся в отпуске по медицинским показаниям более трех месяцев. Во время судебных слушаний сторона "Банку ду Бразил" утверждала, что автор добровольно приняла на себя обязательства следовать политике Банка; что снятие с должности по истечению трех месяцев нахождения в отпуске по медицинским показаниям применяется ко всем сотрудникам без каких-либо различий; что Банк вправе по своему усмотрению повышать и понижать в должности сотрудников (и что в данном случае в Банке работало слишком много кассиров); а также, что сотрудники не имеют право оспаривать сокращение их зарплаты. Автор утверждала, что 18 мая 2011 года Региональный суд по трудовым спорам Флорианополиса отклонил ее жалобу на том основании, что она не доказала, что ее перевод во Флорианополис был произведен против ее воли; что такой перевод был совершен без какого-либо предубеждения по отношению к ней; что она согласилась выполнять внутреннюю политику Банка; что тот факт, что она не смогла вернуться на бывшую должность после нахождения в отпуске свыше трех месяцев, не являлся наказанием, поскольку Банк имеет право изменять функциональные обязанности служащих в соответствии со своими потребностями; что политика Банка не носила дискриминационного характера, так как она в равной мере применялась ко всем сотрудникам; и что автор не может претендовать на льготы в связи со стажем работы, поскольку они предоставляются только тем служащим, которые проработали кассиром в течение 10 лет, а автор не проработала этот срок.

2.56 июля 2011 года автор опротестовала это решение. Ее протест был отклонен 31 августа 2011 года. Поскольку лица, желающие подать обжалование в Верховный суд по трудовым спорам, должны быть представлены адвокатом, автор подала просьбу об оказании ей юридической помощи. Бюро государственного защитника (Defensoria Pública ) отказало ей в этой просьбе 14 октября 2011 года. Автор затем обратилась за помощью к частному адвокату, который отказался ее представлять. Поэтому автор решила подать обжалование, не будучи представленной адвокатом; 7 декабря 2011 года эта апелляция была отклонена без рассмотрения ее по существу. Автор вновь подала обжалование, включив в него копию ее жалобы, поданной в Бразильскую ассоциацию адвокатов. 17 января 2012 года в этой апелляции ей было отказано.

2.6Автор представила перевод текста "Доклада экспертов" от 5 августа 2011 года, который был выпущен Институтом судебной медицины в Санта-Катарине. В нем указывается, что судебный врач осмотрел автора по просьбе представителя отделения полиции с целью определения того, страдает ли автор постоянной потерей трудоспособности. В докладе делается вывод, что у автора наблюдается постоянная потеря трудоспособности в силу умеренной утраты функции левого колена и что она на постоянной основе не может выполнять данную конкретную работу, но для целей трудовой деятельности она не является нетрудоспособной.

2.7Автор добавляет, что, поскольку она исчерпала внутренние средства правовой защиты, ее положение в "Банку ду Бразил", в котором она продолжала работать, не улучшилось. Автор страдает от серьезного повреждения плеча и должна была уйти в отпуск по медицинским показаниям в период с июля 2011 года по апрель 2012 года. Только после этого в банке починили лифты и установили новую мебель. В медицинском заключении от 29 марта 2012 года было указано, что автору был поставлен диагноз частичного разрыва связок плеча в связи с фибромиалгией, т.е. заболеванием, которое вызывает спазмы и воспаления мышц при их напряжении. Врач указал, что ей разрешено работать с учетом определенных ограничений: после каждого часа ритмичной работы (например, работы на компьютере) она должна делать 10-минутный перерыв и не находиться вблизи кондиционеров, а ее график работы должен предусматривать ежедневную физическую активность. Автор считает, что отстранение ее от должности создало угрозу ее здоровью, поскольку причиной фибромиалгии является эмоциональное расстройство. Когда в апреле 2012 года автор возобновила трудовую деятельность, она представила медицинское заключение, но была направлена на работу в архивы на должность, требующую значительных физических усилий и связанную с открыванием и закрыванием ящиков и постоянными приседаниями, которые были вредны для ее колена; через две недели банк предложил ей должность, предполагающую ведение административной документации в "Банк Посталь" в другом здании. Ей было поручено разрешать различные проблемы и координировать работу группы сотрудников. При выполнении этих функций она несправедливо подвергалась упрекам со стороны двух помощников и вышестоящих сотрудников. Через 45 дней работы в "Банк Посталь" банк просил вернуть ее на предыдущее место работы и возложил на нее обязанности по решению "различных проблем". Однако она столкнулась с трудностями выполнения своих обязанностей, поскольку рядом с ее рабочим местом работали несколько агентов по обзвону клиентов. Она подвергалась нападкам со стороны одного из служащих, который выгнал ее с рабочего места, а банк не вынес ему порицания. В этот период ей было приказано начать контролировать операции, выполнять аналитическую работу с целью определения того, выполняются ли транзакции в соответствии с законодательством.

Жалоба

3.1Автор утверждает, что государство-участник нарушило ее права по пунктам b) и е) статьи 3; и пунктам 1 и 2 статьи 5 Конвенции, поскольку принятые ее работодателем (государственным "Банку ду Бразил") и одобренные внутренними судами меры направлены на ограничение возможности инвалидов и как таковые являются дискриминационными.

3.2Автор далее утверждает, что государство-участник нарушило ее права по пунктам а), b) и d) статьи 4, так как поведение "Банку ду Бразил" поощряет дискриминацию по признаку инвалидности в силу того, что предусматривает понижение в должности любого сотрудника, остающегося в отпуске по медицинским показаниям в течение более трех месяцев или более шести месяцев. Автор утверждает, что государство таким образом требует от сотрудника поддерживать хорошее здоровье для сохранения его должности.

3.3Автор также утверждает, что государство-участник нарушило ее права по пункту 1 а) статьи 27 Конвенции, так как дискриминация, которой она подвергалась, была связана с ее наймом на работу и условиями труда. Автор также ссылается на пункт 1 b) статьи 27 Конвенции, утверждая, что она не пользовалась равными условиями и возможностями для работы со своими коллегами из-за своей инвалидности, несмотря даже на то, что ее профессиональные навыки были равнозначны навыкам ее коллег. В частности, она считает, что, когда в банке наблюдался избыток кассиров, ей не разрешали работать кассиром, притом, что двум другим сотрудникам, одна из которых взяла декретный отпуск, было разрешено работать кассирами.

3.4Автор указывает далее, что государство-участник нарушило пункт е) статьи 4 Конвенции, так как "Банку ду Бразил" является одновременно государственным и частным банком.

3.5В качестве средства правовой защиты автор просит отменить политику "Банку ду Бразил", предусматривающую понижение в должности после нахождения в отпуске по медицинским показаниям в течение более трех месяцев, и признания со стороны государства-участника такой политики как противоречащей Конвенции. Автор также просит восстановить ее на должности банковского кассира и выплатить ей заработную плату с ноября 2009 года. Она указывает, что такая политика не позволяет сотрудникам брать необходимый отпуск по медицинским показаниям.

Замечания государства-участника по вопросу о приемлемости

4.1В своих замечаниях от 9 июля 2013 года государство-участник выражает мнение, что данное сообщение является неприемлемым ratione materiae, так как автор не является инвалидом по смыслу Конвенции. С учетом того, что статья 1 Конвенции определяет инвалидность как устойчивое нарушение, специалисты Национального института социального обеспечения (НИСО) диагностировали у автора временную потерю трудоспособности. НИСО является федеральным учреждением, отвечающим за удостоверение наличия инвалидности для целей выплаты денежных пособий инвалидам, не способным вести самостоятельный образ жизни или работать. Диагноз автора давал ей право на получение пособия по болезни в течение коротких непрерывных периодов времени продолжительностью не более четырех месяцев в 2007−2012 годах, т.е. когда, по утверждению автора, она попала в три отдельных ДТП. Экспертный диагноз временной нетрудоспособности подразумевает, что пациент может восстановиться, чем объясняется выплата пособий в течение краткого периода времени. Представленные автором медицинские заключения вместе с ее жалобой подтверждают установленный НИСО диагноз о временной потере трудоспособности, поскольку Институт рекомендовал автору периодически брать отпуск для отдыха в форме "60-дневного отпуска по болезни", "отсутствия на рабочем месте с 28 апреля 2009 года по 12 мая 2009 года", "отсутствие на рабочем месте с 13 мая 2009 года по 30 июня 2009", "30-дневного отпуска по болезни" и т.д. Ни одно из медицинских заключений не свидетельствует о наличии инвалидности, как она определяется внутренним законодательством или Конвенцией. Кроме того, в соответствии с внутренним законодательством лицо, утверждающее, что оно является инвалидом, должно представить подтверждение своей инвалидности в виде медицинского заключения, выданного врачом с целью получения пособий, однако автор не представляла такого заключения внутригосударственным органам или Комитету.

4.2Государство-участник также считает сообщение неприемлемым в рамках "формулы четвертого окружного суда", поскольку внутренние суды уже изучали жалобы автора в отношении ее перевода на другую должность в "Банку ду Бразил". Согласно "формуле четвертого окружного суда" международные организации не компетентны изучать предполагаемые фактические и законодательные ошибки, которые могли быть допущены внутренними судами, если только не имеет место грубое нарушение норм прав человека, защищаемых международными договорами.

4.3Государство-участник также считает сообщение неприемлемым из-за неисчерпания автором внутренних средств правовой защиты. Хотя она подала жалобу в связи с сокращением ее заработной платы в результате ее перевода на другую должность в "Банку ду Бразил", она не подала жалобу по поводу отстранения ее от должности в связи с инвалидностью. Автор таким образом не оспаривала свои права по Конвенции во внутренних судах.

Комментарии автора к замечаниям государства-участника

5.1В последующем представлении от 15 августа 2013 года автор утверждает, что это сообщение является приемлемым ratione materiae, поскольку она страдает потерей трудоспособности по смыслу статьи 1 Конвенции. Она также отмечает, что в медицинском заключении, выданном Институтом судебной медицины в Санта-Катарине, указывается на наличие у нее постоянной травмы левого колена и постоянной неспособности выполнения определенных функций.

5.2Автор также считает, что ее жалоба была рассмотрена внутренними судами, которые грубо нарушали ее права по Конвенции.

5.3Автор также утверждает, что ее жалоба в Комитет стала следствием дискриминации по отношению к сотрудникам, которые, оставаясь в отпуске по медицинским показаниям более трех месяцев или больше шести месяцев, утрачивают право на сохранение конкретной должности.

Вопросы и процедуры их рассмотрение в Комитете

Вопрос о приемлемости

6.1Прежде чем приступить к рассмотрению любой жалобы, содержащейся в сообщении, Комитет по правам инвалидов должен в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола и правилом 65 своих правил процедуры принять решение о том, является ли оно приемлемым в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции.

6.2Комитет в соответствии с пунктом с) статьи 2 Факультативного протокола удостоверился, что этот же вопрос не был еще изучен Комитетом и что он не рассматривался или не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.

6.3Комитет принимает к сведению, что автор жалуется на нарушение пунктов b) и е) статьи 3; пунктов a), b), d) и е) статьи 4; пунктов 1 и 2 статьи 5; и пунктов а) и b) статьи 27 Конвенции, утверждая, что политика "Банку ду Бразил" предусматривающая отстранение от должности сотрудника по прошествии трех месяцев нахождения в отпуске по медицинским показаниям, является дискриминационной по признаку инвалидности и стала причиной отстранения ее от должности в 2009 году, когда она оставалась в отпуске по медицинским показаниям более трех месяцев из-за травмы, в результате которой ее колену был нанесен устойчивый вред. Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что нарушения происходили и в 2010 году, когда "Банку ду Бразил" отказал ей в ее просьбе о переводе в другое отделение ближе к дому вследствие ее инвалидности. Комитет отмечает утверждение государства-участника о том, что травма колена автора не является причиной инвалидности по смыслу статьи 1 Конвенции, поскольку при наличии рассматриваемых фактов у нее была диагностирована временная потеря трудоспособности и она не представила надлежащих доказательств о долговременной потери трудоспособности, и что поэтому ее сообщение не подпадает в сферу компетенции Комитета ratione materiae. Комитет считает, что согласно статье 1 Конвенции к числу инвалидов относятся лица с устойчивыми физическими, психическими, интеллектуальными или сенсорными нарушениями, но не ограничиваются ими, которые, при взаимодействии с различными барьерами могут мешать их полному и эффективному участию в жизни общества наравне с другими. В данном случае представленная сторонами информация не препятствует Комитету считать, что физические нарушения автора при взаимодействии с различными барьерами на самом деле мешали ее полному и эффективному участию в жизни общества наравне с другими. Комитет полагает, что различие между болезнью и инвалидностью заключается в степени, а не в существе физического расстройства. Нарушение здоровья, которое изначально рассматривается как болезнь, может привести к потере трудоспособности и инвалидности вследствие его продолжительности или хронического характера. Правозащитная модель инвалидности требует учета разнообразия инвалидов (преамбула, пункт i)) наряду со взаимодействием между инвалидами, а также поведенческими и экологическими барьерами (преамбула, пункт e)). Комитет также отмечает, что пункт 4 статьи 4 Конвенции не ущемляет обязательства государства-участника, закрепленные в других правозащитных документах, стороной в которых оно является, в частности в Межамериканской конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении инвалидов. Комитет отмечает, что в последней Конвенция "инвалидность" определяется как физическое, психическое или сенсорное нарушение, будь то постоянное или временное, которое ограничивает способность выполнять один или более основных видов деятельности в повседневной жизни и которое может быть вызвано или обострено экономической или социальной средой. Комитет также считает, что статья 2 Факультативного протокола не препятствует изучению им сообщения.

6.4Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что в просьбе автора о переводе было отказано из-за излишка сотрудников в соответствующем отделении, а не по причине ее инвалидности, и что поэтому ее жалоба не является обоснованной. Комитет отмечает, что проводимая Банком политика отстранения от должности сотрудников применяется ко всем сотрудникам, которые находились в отпуске по медицинским показаниям более трех месяцев, независимо от конкретной причины. Он также принимает во внимание утверждение государства-участника о том, что отказ в переводе в другое отделение, а также проводимая Банком политика отстранения от должности применяется в целях поддержания баланса между числом сотрудников в разных отделениях. Комитет считает, что дискриминация может являться следствием дискриминационных последствий какого-либо правила или меры, которые на первой взгляд являются нейтральными и не имеют своей целью дискриминацию, однако несоразмерно затрагивают инвалидов. Комитет поэтому считает, что рассматриваемый им вопрос состоит в том, оказала ли политика Банка, предусматривающая отстранение от должности лиц, находившихся в отпуске по медицинским показаниям более 90 дней, несоразмерное негативное влияние на автора, и считает, что пункт е) статьи 2 Факультативного протокола не препятствует изучению им настоящего сообщения.

6.5Комитет принимает во внимание довод государства-участника о том, что автор не исчерпала внутренние средства правовой защиты, поскольку она не обратилась с жалобой во внутренние суды по поводу того, что ее отстранение от должности было связано с ее инвалидностью. Комитет принимает к сведению тот факт, что автор подала в Верховный суд по трудовым спорам апелляцию в связи с жалобами по Конвенции и что эта апелляция была без рассмотрения ее по существу отклонена, поскольку автор не была представлена адвокатом, как это предусмотрено законом. Комитет также отмечает, что Бюро государственного защитника отказало автору в просьбе о бесплатной юридической помощи за отсутствием существа в этой просьбе, автор связалась с адвокатом, который отказался ее представлять. Однако автор не обосновала отсутствие у нее каких-либо других вариантов обеспечения ее юридического представительства. В данных обстоятельствах Комитет считает, что пункт d) статьи 2 Факультативного протокола не позволяет ему рассматривать данное сообщение.

7.Соответственно Комитет по правам инвалидов постановляет, что:

а)сообщение является неприемлемым по пункту d) статьи 2 Факультативного протокола;

b)настоящее решение подлежит препровождению государству-участнику и автору.

© 2011-2018 Юридическая помощь в составлении жалоб в Европейский суд по правам человека. Юрист (представитель) ЕСПЧ.