Экстрадиция в Соединенные Штаты Америки (сообщение №2831/2016)

Заголовок: Экстрадиция в Соединенные Штаты Америки (сообщение №2831/2016) Сведения: 2019-03-16 15:59:10
Темы: злоупотребление правом на представление жалобы; экстрадиция
Тип решения: Решение о неприемлемости
Договор: Международный пакт о гражданских и политических правах

Организация Объединенных Наций

Комитет по правам человека

Решение, принятое Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом относительно сообщения № 2831/2016 * **

Сообщение п редставлено:

M.А.К. (представлен адвокатом)

Предполагаемая жертва:

автор сообщения

Государство-участник:

Испания

Дата сообщения:

27 июля 2016 года

Справочная документация:

решение, принятое в соответствии с правилом 97 правил процедуры Комитета, препровожденное государству-участнику 2 ноября 2015 года (в виде документа не издавалось)

Дата настоящего решения :

13 июля 2018 года

Тема:

экстрадиция в Соединенные Штаты Америки

Процедурные вопросы :

злоупотребление правом на представление сообщения; достаточное обоснование жалоб

Вопросы существа:

 

Статьи Пакта :

2 (пункты 1, 3), 7, 9 (пункты 1, 5), 10 (пункт 1), 14 (пункт 1), 15 (пункт 1) и 26

Стать я Факультативного протокола:

2

1.Автором сообщения является M.A.K., гражданин Сирии, родившийся 1 июля 1945 года. Он утверждает, что является жертвой нарушения Испанией его прав по статьям 2 (пункты 1 и 3), 7, 9 (пункты 1 и 5), 10 (пункт 1), 14 (пункты 1 и 7), 15 (пункт 1) и 26 Пакта. Автора представляет адвокат Изабель Кутан-Пейр. Факультативный протокол к Пакту вступил в силу для Испании 25 апреля 1985 года.

Факты в изложении автора

2.1На протяжении всей своей жизни автор занимался международной торговлей, в частности посреднической деятельностью в сфере легальной торговли оружием. В 2007 году к автору обратились представители правительства Никарагуа, хотевшие купить оружие. Как оказалось, эти лица на самом деле были тайными агентами Управления по борьбе с наркотиками США.

2.27 июня 2007 года автор был задержан в аэропорту Мадрид – Барахас (Испания), куда он прибыл из Малаги (Испания). Ему было сообщено, что в вербальной ноте Посольства Соединенных Штатов Америки, датированной тем же днем, содержалась просьба о том, чтобы временно задержать его, а также двух других лиц для последующей экстрадиции. В вербальной ноте указывалось, что 29 мая 2007 года Федеральный суд Южного округа Нью-Йорка принял постановление о предъявлении обвинений в следующем: а) сговоре с целью оказания помощи и предоставления ресурсов организации, внесенной Соединенными Штатами в перечень террористических организаций; b) сговоре с целью убийства граждан Соединенных Штатов; c) сговоре с целью убийства должностных лиц и служащих Соединенных Штатов; d) сговоре с целью приобретения и применения зенитных ракет; е) отмывании денежных средств. К вербальной ноте было приложено постановление о задержании на территории США, выданное тем же судом в тот же день.

2.38 июня 2007 года центральный следственный суд № 6 Национальной судебной палаты постановил продлить временное задержание автора сообщения. Автор выступил против своей экстрадиции и потребовал своего немедленного освобождения, заявив, что все обвинения в его отношении недостоверны. Он указал, что правонарушение, в совершении которого его обвиняют, было «спровоцировано агентами [Управления по борьбе с наркотиками]» и что привлечение к уголовной ответственности за спровоцированное преступление (delito provocado) в Испании невозможно. Кроме того, автор сообщил, что просьба о его экстрадиции обосновывалась политическими соображениями, поскольку он якобы выступал против политики президента Джорджа Буша-младшего в отношении войны в Ираке и симпатизировал Палестине.

2.4Постановлением от 26 октября 2007 года четвертая секция отдела по уголовным делам Национальной судебной палаты вынесло положительное решение относительно экстрадиции автора при условии предоставления по дипломатическим каналам гарантий того, что автор не будет приговорен к смертной казни и что в случае приговора к пожизненному тюремному заключению срок наказания может быть сокращен. В тексте постановления имелось особое мнение, согласно которому из хронологических данных, представленных Управлением по борьбе с наркотиками, следовало, что правонарушение, на котором основана просьба об экстрадиции, в действительности было спровоцировано и, следовательно, уголовной ответственности в Испании не подлежит.

2.5Вербальной нотой от 19 декабря 2007 года Посольство Соединенных Штатов в Испании сообщило, что в случае экстрадиции Генеральный прокурор не будет требовать смертной казни или пожизненного лишения свободы и что он сделает все от него зависящее для назначения конкретного срока заключения.

2.615 января 2008 года отдел по уголовным делам Национальной судебной палаты отказала в удовлетворении апелляционной жалобы автора на постановление от 27 октября 2007 года. При этом были высказаны три особых мнения о том, что правонарушение, на котором основывалась просьба об экстрадиции, было спровоцировано.

2.75 марта 2008 года Конституционный суд отклонил ходатайство автора о применении процедуры ампаро.

2.88 апреля 2008 года четвертое отделение Уголовной палаты Национальной судебной палаты признало дипломатические заверения достаточными и подтвердило экстрадицию.

2.96 июня 2008 года Совет министров дал свое согласие на передачу автора властям Соединенных Штатов на условиях и с соблюдением ограничений, предусмотренных Национальной судебной коллегией. Это решение не подлежало никакому обжалованию. Согласно автору, он о нем так и не был уведомлен.

2.10За несколько дней до экстрадиции автора в его камеру в тюрьме Аранхуэса (Мадрид) глубокой ночью проникли люди в масках (около 15 человек), которые затащили его в подсобное помещение и избивали то тех пор, пока один из заключенных не начал кричать. Затем они отвели его в другое помещение, где была только одна кровать без постельного белья, и оставили его там одного до утра. На следующий день автор сообщил о происшедшем начальнику службы безопасности тюрьмы. Тот сказал автору, что случившееся произошло «по приказу извне».

2.1113 июня 2008 года автор был перевезен специальным рейсом в Соединенные Штаты.

2.1220 ноября 2008 года Федеральный суд Южного округа Нью-Йорка приговорил автора к 30 годам лишения свободы. Приговор был подтвержден Апелляционным судом Южного округа Нью-Йорка (по второму округу) 21 сентября 2011 года и Верховным судом Соединенных Штатов 14 мая 2012 года. 14 июля 2014 года была отклонена апелляционная жалоба на незаконность решения. Апелляционный суд Южного округа Нью-Йорка отклонил 9 марта 2015 года поданное 24 мая 2013 года ходатайство о пересмотре дела в процессуальной части в связи с нарушением права на защиту и незаконностью экстрадиции по причине отсутствия ордера на экстрадицию.

2.13Автор содержится под стражей в специальном блоке под названием «Communications Management Unit» (Отдел контроля средств связи) тюрьмы города Терре-Хот (США, штат Индиана), которую, согласно автору, прозвали «северным Гуантанамо».

2.1420 декабря 2010 года автор направил одному из судей Национальной судебной палаты письмо, сообщив ему об актах насилия, которым он подвергся в начале июня 2008 года. В порядке ответа его адвокат была проинформирована об органе, компетентном рассматривать такие утверждения. Соответственно, 8 марта 2011 года автор направил письмо судье, занимающемуся случаями насилия в исправительных учреждениях. Данное компетентное лицо не приняло никаких мер.

2.15Автор запросил копию просьбы об экстрадиции в канцелярии Федерального суда Южного округа Нью-Йорка. Канцелярия ответила автору дважды, 28 июля 2014 года и 18 мая 2016 года, сообщив ему, что в его деле такого документа не содержится.

2.161 июня 2016 года автор представил в отдел по уголовным делам Национальной судебной палаты Испании ходатайство об оценке последствий исполнения решения, в котором он утверждал, что, учитывая его возраст, вынесение ему приговора о наказании в виде 30 лет лишения свободы противоречит дипломатическим гарантиям, которые Соединенные Штаты предоставили в рамках процедуры рассмотрения просьбы об экстрадиции.

Жалоба

3.1Автор поясняет, что длительное время, прошедшее между его экстрадицией и представлением настоящего сообщения, обусловлено тем, что он был передан Соединенным Штатам и содержится в специальном тюремном блоке под названием «Отдел контроля средств связи» в режиме изоляции, который предусматривает строжайшие ограничения свободы общения содержащихся там лиц. Кроме того, несколько лет потребовалось для получения соответствующих документов, которые были ему переданы только в 2014 году.

3.2Автор утверждает, что Испания нарушила статьи 2 (пункты 1 и 3), 7, 9 (пункты 1 и 5), 10 (пункт 1), 14 (пункт 1), 15 (пункт 1) и 26 Пакта.

3.3Автор заявляет, что о решении Совета министров от 6 июня 2008 года он так и не был уведомлен и что никаких средств правовой защиты для обжалования этого решения не существует. Поэтому он считает, что эти факты представляют собой нарушение его прав, закрепленных в пункте 3 статьи 2 Пакта.

3.4Автор утверждает, что во время его содержания под стражей в Испании к нему были применены, за несколько дней до экстрадиции, пытки и что государство‑участник не приняло никаких мер в связи с его жалобами в этом отношении. Он считает, что такое бездействие нарушает его права по статье 7, рассматриваемой в совокупности со статьями 2 (пункт 3), 9 (пункт 1) и 10 (пункт 1), Пакта.

3.5Автор утверждает, что просьба об экстрадиции, в результате которой он был задержан в Испании 7 июня 2007 года, не соответствует принципам договора об экстрадиции между Испанией и Соединенными Штатами Америки. Поэтому он считает, что его задержание 7 июня 2007 года и заключение под стражу не были обоснованы в соответствии с законом и, следовательно, представляют собой нарушение пункта 1 статьи 9 Пакта. Поскольку он не получил компенсации, автор утверждает также, что были нарушены положения пункта 5 статьи 9 Пакта.

3.6Автор утверждает, что обвинения, положенные в основу просьбы о его экстрадиции, касаются спровоцированных и ставших результатом фальсификации правонарушений, которые поэтому уголовной ответственности согласно законодательству Испании не подлежат. Он заявляет также, что в его случае просьба об экстрадиции обосновывалась политическими соображениями. Следовательно, согласно автору, его экстрадиция стала нарушением статьи 14 (пункты 1 и 2), рассматриваемой совместно с принципом законности, закрепленном в статьях 15 (пункт 1) и 2 (пункт 1), Пакта.

3.7Автор утверждает, что в Соединенных Штатах он стал жертвой нарушения статей 2 (пункт 1), 7, 9, 10 (пункты 1 и 3), 14 (пункты 1, 2 и 3 e)), 15 (пункт 1) и 26 Пакта и что, поскольку эти нарушения являются неизбежным и прогнозируемым следствием его экстрадиции, государство-участник несет за них ответственность. Автор отмечает, в частности, что он подвергся дискриминации в связи со своим арабским происхождением и сочувствием палестинскому национализму и что ему было отказано в презумпции невиновности, поскольку в момент, когда он еще только находился в направлявшемся в Соединенные Штаты самолете, сотрудники Управления по борьбе с наркотиками уже объявили о том, что он неминуемо будет осужден. Назначенный ему режим строгого ограничения свободы общения представляет собой жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, тем более учитывая состояние его здоровья, которое было известно испанским властям, и неправомерное обращение с ним в тюрьме. Кроме того, автор напоминает, что Испания получила дипломатические заверения в том, что он не будет приговорен к пожизненному лишению свободы, а между тем ему было назначено наказание в виде 30 лет тюремного заключения, что значительно превышает возможную продолжительность его жизни.

Замечания государства-участника относительно приемлемости и существа сообщения

4.1В вербальной ноте от 14 июля 2017 года государство-участник представило свои замечания относительно приемлемости и существа сообщения.

4.2Государство-участник отмечает, что сообщение было направлено по прошествии более восьми лет после исчерпания внутренних средств правовой защиты в Испании и что Комитету представлены те же утверждения, что и в Конституционный суд Испании восемь лет назад, за исключением утверждений о ненадлежащем обращении во время содержания автора под стражей в Испании. Оно ссылается на обоснование автором этой задержки тем фактом, что ему, как он утверждает, пришлось приложить определенные усилия для получения некоторых документов, и невозможностью связаться с адвокатами за пределами Соединенных Штатов. Однако автор не уточняет, о каких именно документах идет речь, и не поясняет, по каким причинам он якобы не мог связаться со своими адвокатами. Государство-участник утверждает, что автор сообщения и его представители всегда имели доступ к документации по процедуре экстрадиции, как это подтвердил сам автор в заявлениях, сделанных им в национальных судах. Единственным документом, который автор официально пытался заполучить, является первоначальный запрос об экстрадиции, который был ему необходим для того, чтобы обосновать свои утверждения о предполагаемом несоответствии его экстрадиции применимому договору об экстрадиции. Государство-участник, однако, считает, что эти утверждения необоснованны и выходят за пределы компетенции Комитета ratione materiae. Государство-участник подчеркивает, что ордер на экстрадицию приложен к представленному в Комитет сообщению. Оно добавляет, что у автора и его адвокатов были все необходимые документы для подачи жалоб автора в испанские суды и в Комитет. Учитывая то время, которое прошло с момента исчерпания внутренних средств правовой защиты до представления сообщения Комитету, государство-участник считает, что данное сообщение представляет собой злоупотребление правом на подачу жалобы. Поэтому оно полагает, что данная жалоба должна быть признана неприемлемой на основании статьи 3 Факультативного протокола.

4.3Государство-участник заявляет, что утверждения о том, что экстрадиция автора состоялась в нарушение договора об экстрадиции между Испанией и Соединенными Штатами Америки, необоснованны и не входят в мандат Комитета.

4.4Что касается утверждений о пытках, которым автор подвергся во время его содержания под стражей в Испании, то государство-участник обращает внимание на то, что, насколько ему известно, автор никогда не сообщал об этих фактах национальным органам власти и не представляет даже косвенных доказательств, если только не считать одного письма, направленного в Национальную судебную палату по прошествии более трех лет после того, как эти факты предположительно имели место. Государство-участник заключает, что эти утверждения представляют собой злоупотребление правом на представление сообщения и должны быть признаны неприемлемыми на основании статьи 3 и пункта b статьи 5 Факультативного протокола по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты.

4.5Государство-участник считает, что утверждения автора о том, что у него не было доступа к эффективным средствам правовой защиты, поскольку он не имел возможности обжаловать согласие Совета министров на его экстрадицию, также представляет собой злоупотребление правом на представление сообщения. Оно подчеркивает в этой связи, что экстрадиция была однозначно разрешена Национальной судебной палатой в рамках процедуры, в ходе которой автор воспользовался всеми средствами правовой защиты, предусмотренными испанским законодательством. Прерогатива Совета министров сводится к возможности принятия в пользу лица, подлежащего экстрадиции, решения не производить экстрадицию, если это отвечает интересам государства. Соответственно, государство-участник заключает, что утверждения в связи со статьей 2 (пункт 3) Пакта неприемлемы, поскольку они не были достаточно обоснованы.

4.6Государство-участник отмечает, что утверждения в связи со статьями 9, 14 и 15 Пакта касаются судебного производства, являющегося, по мнению автора, уголовным. Однако процесс экстрадиции не содержит уголовного иска, и, следовательно, статья 14 Пакта в данном случае не применима. Государство-участник ссылается на сообщения Писчионери против Испании и Киндлер против Канады. Соответственно, оно считает, что эти утверждения должны быть признаны неприемлемыми ratione materiae.

4.7Что касается нарушений Пакта в принимающем государстве, то государство-участник заявляет, что утверждения автора неприемлемы ratione loci. Оно утверждает, что в данных обстоятельствах может ставиться только один вопрос, а именно: возможно ли было в момент экстрадиции обоснованно предвидеть, что выдаваемое лицо может подвергнуться бесчеловечному или унижающему достоинство обращению. Согласно государству-участнику, в ходатайстве об оценке последствий исполнения решения, которое автор подал в Национальную судебную палату и в котором он заявил о недостаточности дипломатических гарантий Соединенных Штатов, автор признал, что Испанию можно было бы считать ответственной за нарушения, имевшие место в принимающем государстве, только в том случае, если бы в ходе экстрадиции можно было разумно предвидеть, что автор может подвергнуться бесчеловечному или унижающему достоинство обращению. В рассматриваемом случае, как считает государство-участник, утверждение о том, что в ходе экстрадиции можно было разумно предвидеть, что автор может подвергнуться бесчеловечному или унижающему достоинство обращению, явно необоснованно. По этим причинам государство-участник считает эту жалобу неприемлемой.

4.8Что касается существа сообщения, то государство-участник, разъясняя факты, обращает внимание на то, что, согласно судебной практике Верховного суда и Конституционного суда, спровоцированное правонарушение имеет место тогда, когда намерение нарушить закон возникает не по решению ответчика, а вследствие действий агента или сотрудника сил безопасности, провоцирующего своими действиями противоправное поведение, которого в противном случае не было бы. Спровоцированное правонарушение не имеет место в том случае, когда агенты служб безопасности осведомлены о преступной деятельности и проводят оперативное внедрение в среду лиц, осуществляющих такую деятельность, для получения информации или доказательств с целью предупреждения преступления или наказания за него. В рассматриваемом случае автор был экстрадирован на основании его принадлежности к преступной организации. Действия агентов Управления по борьбе с наркотиками не были причиной преступных деяний автора, поскольку он начал совершать такие деяния до вмешательства агентов и вследствие своей принадлежности к преступной организации.

4.9Государство-участник утверждает, что предъявленные автору обвинения касаются деяний, которые являются преступными согласно испанскому законодательству, как это было указано в решении от 26 октября 2007 года, в котором, согласно действовавшему на момент событий испанскому законодательству, определено, что автор преследовался в судебном порядке в Соединенных Штатах за следующие преступления: а) сговор с целью убийства; b) сговор, направленный против власти, ее представителей или государственных должностных лиц; с) незаконный оборот оружия; d) незаконный оборот взрывчатых веществ; е) сговор с целью отмывания денежных средств.

4.10В отношении утверждений о том, что экстрадиция обосновывалась политическими соображениями, государство-участник напоминает, что их рассмотрела четвертая секция отдела по уголовным делам Национальной судебной палаты. В своем решении от 27 октября 2007 года этот судебный орган счел, что защита не обосновала, не мотивировала и не разъяснила данные утверждения, и заключил, что просьба об экстрадиции была связана исключительно с обвинениями в вышеупомянутых уголовных преступлениях.

4.11Кроме того, государство-участник утверждает, что оно обусловило экстрадицию автора предоставлением дипломатических гарантий и что в ходе экстрадиции никакое жестокое обращение, о котором утверждает автор, не предвиделось.

Комментарии автора относительно замечаний государства-участника

5.1В письме от 1 сентября 2017 года автор представил свои комментарии относительно замечаний государства-участника.

5.2Автор утверждает, что экстрадиция, о которой заявлено в настоящем сообщении, является причиной восьмилетнего перерыва между его экстрадицией и представлением им своего сообщения. Он поясняет, что по прибытии в Соединенные Штаты он был помещен в режим изоляции, в котором он содержится до сих пор. Вплоть до 9 марта 2015 года, когда Апелляционный суд Южного округа Нью-Йорка постановил отклонить его ходатайство о пересмотре дела в связи с нарушением прав на защиту и вследствие незаконности экстрадиции, автор пытался восстановить свои права, используя имеющиеся средства правовой защиты в Соединенных Штатах. Он обратился в Комитет только после того, как исчерпал последнее средство правовой защиты.

5.3Автор утверждает, что в период с 16 сентября по 20 октября 2016 года он содержался в условиях, которые были подобны пытке, поскольку его поместили в подвал рядом с котлами, от которых было невыносимо жарко и шумно, и что эта ситуация продолжалась до тех пор, пока один адвокат не подал жалобу в администрацию. В результате этой жалобы автора перевели в другую тюрьму.

5.4Автор оспаривает утверждение государства-участника о том, что просьба об экстрадиции была основана на его принадлежности к преступной организации, и отмечает, что организация, к которой он принадлежал, в действительности была создана и финансировалась Управлением по борьбе с наркотиками.

5.5Автор вновь подтверждает, что просьба об экстрадиции не соответствовала всем требованиям договора об экстрадиции, поскольку Посольство Испании в Соединенных Штатах якобы не легализовало этот документ в нарушение статьи 10 договора.

5.6Автор утверждает, что Соединенные Штаты оказывали давление в ходе процедуры экстрадиции автора. Он считает доказательствами оказания давления секретные доклады посла Соединенных Штатов в Испании, опубликованные на сайте Wikileaks. Он отмечает также, что в тех же докладах посол сообщает о встречах с испанским судьей, который решением от 22 марта 1995 года признал автора невиновным в рамках привлечения его к ответственности по делу о захвате заложников на борту судна «Акилле Лауро» в 1985 году. Автор считает, что цель просьбы об экстрадиции на самом деле состояла в том, чтобы повторно судить его за эти деяния в нарушение статьи 14 (пункт 7) Пакта.

5.7Автор считает, что государство-участник является гарантом соблюдения условий экстрадиции, сформулированных судебным органом, и что эти условия не были выполнены, поскольку автор был приговорен к тюремному заключению на срок, превышающий ожидаемую продолжительность его жизни, и стал жертвой жестокого обращения и произвольных и дискриминационных решений.

5.8Автор вновь подтверждает, что он так и не был уведомлен о решении Совета министров. Автор считает, что доступ к этому решению был тем более необходим, что, как явствует из документов, опубликованных Wikileaks, Совет министров выполнял указания представителей Соединенных Штатов.

5.9Что касается неисчерпания внутренних средств правовой защиты в связи с утверждениями о пытках, которым автор подвергся в Испании в июне 2008 года, то он утверждает, что у него не было никакой возможности инициировать разбирательство, так как он был экстрадирован практически сразу после этого, и что впоследствии он сосредоточил свое внимание на разбирательствах, ведущихся в Соединенных Штатах. Он подчеркивает также, что в докладе Управления по борьбе с наркотиками от 17 июня 2008 года отмечено, что он сообщал о жестоком обращении с ним за несколько дней до экстрадиции. В этой связи он подчеркивает, что он устно уведомил начальника службы безопасности тюрьмы на следующий день после событий, а 20 декабря 2010 года направил жалобу испанской судье Национальной судебной палаты в Мадриде и 8 марта 2011 года – другому судье, занимающемуся случаями насилия в исправительных учреждениях. Никаких действий в связи с этими жалобами предпринято не было.

Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете

Рассмотрение вопроса о приемлемости

6.1Прежде чем приступить к рассмотрению жалобы, изложенной в сообщении, Комитет в соответствии с правилом 93 своих правил процедуры должен определить, является ли это сообщение приемлемым согласно Факультативному протоколу.

6.2В соответствии с требованиями пункта 2а статьи 5 Факультативного протокола Комитет удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.

6.3Комитет отмечает довод государства-участника о том, что представление сообщения по прошествии более восьми лет после экстрадиции автора в Соединенные Штаты представляет собой злоупотребление правом на подачу жалобы. Он отмечает также, что автор и его представители все время имели доступ к документации о процессе экстрадиции, о чем свидетельствует тот факт, что автор смог исчерпать имеющиеся внутренние средства правовой защиты для представления тех же утверждений, которые он представил Комитету. Комитет отмечает, что экстрадиция автора состоялась в июне 2008 года и что он представил свою жалобу в июле 2016 года. Он отмечает также утверждение автора о помещении его в режим изоляции по прибытии в Соединенные Штаты и о том, что с тех пор он вплоть до 9 марта 2015 года пытался восстановить свои права путем исчерпания имеющихся средств правовой защиты в Соединенных Штатах. И наконец, Комитет отмечает заявление автора о том, что он обратился в Комитет только после исчерпания последнего средства правовой защиты в государственных органах Соединенных Штатов.

6.4Комитет отмечает, что жалобы, изложенные в ходе обращения к средствам правовой защиты в Соединенных Штатах, по своей сути тесно связаны с жалобами, представленными в Комитет, в том, что касается законности решения об экстрадиции и помещения под стражу, а также возможных последующих нарушений прав человека в Соединенных Штатах, которые, по мнению автора, являются неизбежным и прогнозируемым следствием его экстрадиции. Комитет отмечает также, что последнее средство правовой защиты в Соединенных Штатах было исчерпано 9 марта 2015 года и что после этого, 1 июня 2016 года, автор подал в Национальную судебную палату ходатайство об оценке последствий исполнения решения. В этих обстоятельствах Комитет не может сделать вывод о необоснованной задержке и о том, что данные жалобы представляют собой злоупотребление правом на представление сообщения. Что касается утверждений автора о том, что он подвергся пыткам во время содержания под стражей в Испании, то Комитет отмечает, что 8 марта 2011 года автор направил письмо судье, занимающемуся случаями насилия в исправительных учреждениях, и после этой даты других действий не предпринимал. Комитет считает, что в данных обстоятельствах автор не обосновал в достаточной степени эту более чем пятилетнюю задержку и что, таким образом, жалоба, представленная в этом отношении, представляет собой злоупотребление правом на представление сообщения. Соответственно, Комитет объявляет эту жалобу неприемлемой на основании статьи 3 Факультативного протокола и правила 96с правил процедуры Комитета.

6.5Комитет отмечает позицию государства-участника, которое считает, что утверждение по статье 2 (пункт 3), рассматриваемой совместно со статьями 7, 9, 10 (пункты 1 и 3), 14 (пункты 1,2 и 3 e)), 15 (пункт 1) и 26, является явно необоснованным и неприемлемым, поскольку экстрадиция была однозначно разрешена Национальной судебной палатой в рамках процедуры, в ходе которой автор воспользовался всеми средствами правовой защиты, имеющимися в Испании. Комитет отмечает утверждение автора о том, что он так и не был уведомлен о решении Совета министров от 6 июня 2008 года и что не имелось никаких средств правовой защиты для обжалования этого решения. Комитет напоминает, что автор не отрицает того, что у него была возможность обжаловать решения судебных органов Испании, рассмотревших просьбу об экстрадиции, считает, что автор недостаточно обосновал свои утверждения на основании статьи 2 (пункт 3) Пакта, и, соответственно, объявляет данную жалобу неприемлемой.

6.6Комитет отмечает, что, по мнению государства-участника, автор недостаточно обосновал тот факт, что в ходе экстрадиции государство-участник могло разумно предвидеть возможность бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с автором. Комитет отмечает, что автор не привел доводов в отношении предсказуемости такого обращения, а лишь ограничился упоминанием о нем. Он отмечает, что государство-участник просило предоставить дипломатические заверения и что автор не обосновал причин, позволяющих считать эти заверения недостаточными, и не указал, в какой степени они не были выполнены. Следовательно, Комитет считает, что жалобы по статьям 2 (пункт 1), 7, 9, 10 (пункты 1 и 3), 14 (пункт 1, 2 и 3 е)), 15 (пункт 1) и 26, касающиеся событий, имевших место после экстрадиции автора, недостаточно обоснованы для целей статьи 2 Факультативного протокола.

6.7Комитет далее отмечает, что, вынеся постановление от 26 октября 2007 года, четвертая секция отдела по уголовным делам Национальной судебной палаты рассмотрела утверждения автора о том, что деяния, в связи с которыми была запрошена его экстрадиция, не являются преступлением в Испании, и приняла положительное решение относительно экстрадиции автора при условии предоставления гарантий по дипломатическим каналам. Комитет отмечает также, что 15 января 2008 года отдел по уголовным делам Национальной судебной палаты рассмотрел утверждения автора и ратифицировал это решение. Он напоминает, что в соответствии с его практикой оценивать факты и доказательства, как правило, надлежит судам государства-участника, за исключением тех случаев, когда может быть установлено, что разбирательство или оценка фактов и доказательств были явно произвольными или равнозначны отказу в правосудии. На основе имеющейся у него информации Комитет не может заключить, что в данном случае органы государства-участник действовали при оценке фактов и имеющихся доказательств произвольно, и, следовательно, считает, что жалоба по статьям 14 и 15 Пакта недостаточно обоснована для целей статьи 2 Факультативного протокола.

7.В этой связи Комитет по правам человека постановляет:

a)признать сообщение неприемлемым по статье 3 Факультативного протокола;

b)препроводить настоящее решение государству-участнику и автору сообщения.

© 2011-2018 Юридическая помощь в составлении жалоб в Европейский суд по правам человека. Юрист (представитель) ЕСПЧ.