Процессуальное право Международного Суда ООН: толкование решения. Общие принципы.

Заголовок: Процессуальное право Международного Суда ООН: толкование решения. Общие принципы. Сведения: 2022-12-13 06:03:21

Статья 60 Статута Международного Суда предполагает, что в случае спора о смысле или объеме решения оно может быть истолковано Судом. Целью толкования является выяснение точного значения вынесенного решения, а не рассмотрение спора de novo. При этом Суд не может высказываться по вопросам, которые не были представлены на его разрешение в рамках спора, решение по которому просят истолковать. При толковании Суд должен оставаться строго в рамках первоначального решения и не может ни ставить под сомнение содержащиеся в нем положения, имеющие обязательную силу, ни давать ответы на вопросы, по которым Суд в первоначальном решении не высказывался. Суд в процессе толкования должен разъяснить содержание пунктов, имеющих обязательную силу, то есть резолютивную часть решения. В связи с этим мотивировочная часть принимается во внимание лишь постольку, поскольку содержащиеся в ней элементы неразрывно связаны с резолютивной частью. Просьба о толковании является самостоятельным делом. Она заносится в общий список дел Суда под новым номером, который не совпадает с номером дела, решение по которому представлено для толкования.

Статья 60 Статута Международного Суда, в основании которой лежит принцип res judicata <1>, устанавливает, что решение Суда "окончательно и обжалованию не подлежит". "Окончательность" решения состоит в том, что оно "не может быть вновь открыто сторонами в отношении вопросов, которые были в нем разрешены, кроме как в рамках исключительных процедур, специально предназначенных для этой цели" <2>. Одной из таких процедур является предусмотренное в этой же статье толкование решения <3>, целью которого является выяснение точного значения решения так, как оно было вынесено Судом, то есть определение намерений Суда при вынесении им решения, а не рассмотрение спора de novo <4>. В процессе толкования, как заметил судья Бустаманте во время обсуждения поправок к Регламенту Постоянной палаты международного правосудия в начале 1930-х годов, "речь идет не о выяснении прав сторон, а о том, что Суд хотел сказать" <5>. При этом Суд не может высказываться по вопросам, которые не были представлены на его разрешение в рамках спора, решение по которому просят истолковать <6>. Как недавно подчеркнул Суд, при толковании он "должен оставаться строго в рамках первоначального решения и не может ни ставить под сомнение содержащиеся в нем положения, имеющие обязательную силу, ни давать ответы на вопросы, по которым Суд не высказывался в первоначальном решении" <7>.

<1> Как недавно отметил Суд, принцип res judicata является общим принципом права, который "закрепляет окончательный характер решения, принятого по определенному делу". Cour internationale de Justice (Международный Суд ООН - далее в сносках англ. сокращение CIJ или франц. сокращение ICJ). Question de la ddu plateau continental entre le Nicaragua et la Colombie au-delà de 200 milles marins de la côte nicaraguayenne (Nicaragua c. Colombie). Arrêt du 17 mars 2016. § 58.

<2> ICJ. Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (Bosnia and Herzegovina v. Serbia and Montenegro). Judgment // I.C.J. Reports 2007. P. 90. § 115.

<3> Еще одна процедура - это пересмотр решения по вновь открывшимся обстоятельствам (статья 61 Статута); в настоящей статье она не рассматривается.

<4> См.: CPJI (Постоянная палата международного правосудия [Лиги Наций] - далее в сносках англ. сокращение PCIJ или франц. сокращение CPJI). Interprétation des arrêts N 7 et 8 (usine de Chorzów). Arrêt N 11, le 16 décembere 1927 // C.P.J.I. série A N 13. P. 10; CIJ. Demande d’interprétation de l’arrêt du 20 novembre 1950 en l'affaire du Droit d'asile (Colombie / Pérou) (Colombie c. Pérou). Arrêt du 27 novembre 1950 // C.I.J. Recueil 1950. P. 402. См. также: Zimmerman A., Thienel T. Article 60 // The Statute of the International Court of Justice: A Commentary / Ed. by A. Zimmermann, Ch. Tomuschat, K. Oellers-Frahm, Ch.J. Tams. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press, 2012. P. 1469 - 1496, 1471.

<5> CPJI. Actes et documents relatifs  l'organisation de la Cour. Addendum au N 2. Revision du Règlement de la Cour. P. 178.

<6> См.: CPJI.  de  N 3 ( de Neuilly).  N 4, le 26 mars 1925 // C.P.J.I.  A N 4. P. 7.

<7> ICJ. Request for Interpretation of the Judgment of 15 June 1962 in the Case concerning the Temple of Preah Vihear (Cambodia v. Thailand) (Cambodia v. Thailand). Judgment of 11 November 2013 // I.C.J. Reports 2013. P. 306. § 66.

Просьба, которая представляется государством со ссылкой на статью 60 Статута, должна быть направлена как раз на прояснение значения уже вынесенного решения <8>. Если же государство, бывшее стороной в деле, в просьбе о толковании выходит за выше очерченные границы, то подобная просьба окажется неприемлемой и будет отвергнута. Именно по этому основанию Суд отказал в толковании решений по делам Право убежища и Сухопутная и морская граница между Камеруном и Нигерией (предварительные возражения) <9>.

<8> См.: ICJ. Application for Revision and Interpretation of the Judgment of 24 February 1982 in the Case concerning the Continental Shelf (Tunisia/Libyan Arab Jamahiriya) (Tunisia v. Libyan Arab Jamahiriya). Judgment of 10 December 1985 // I.C.J. Reports 1985. P. 223. § 56.

<9> См.: CIJ. Demande  de  du 20 novembre 1950 en l'affaire du droit d'asile (Colombie c. Pérou). Arrêt du 27 novembre 1950 // C.I.J. Recueil 1950. P. 403 (в данном случае, кроме того, по мнению Суда, между сторонами не было спора о толковании решения); CIJ. Demande d’inter  de  du 11 juin en l'affaire de la  terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigeria, exceptions  (Nigeria c. Cameroun).  du 25 mars 1999 // C.I.J. Recueil 1999. P. 36 - 39. § 12 - 17. См.: Пунжин С.М. Процессуальное право Международного Суда ООН: решение вопросов приемлемости в рамках сопутствующего судопроизводства, при толковании и пересмотре решений // Международное правосудие. 2012. N 3 (4). С. 49 - 60, 56.

Статья 60 предполагает, что толкованию могут подлежать только решения Суда (, judgments); при этом истолковано может быть любое решение вне зависимости от его характера. В частности, Суд подтвердил, что второе предложение статьи 60 <10> "не делает различия между типами решения. Отсюда следует, что решения по предварительным возражениям, так же как и решения по существу, могут быть предметом просьбы о толковании" <11>.

<10> Данное предложение гласит: "В случае спора о смысле или объеме решения толкование его принадлежит Суду по требованию любой стороны".

<11> CIJ. Demande  de  du 11 juin en l'affaire de la  terrestre et maritime entre le Cameroun et le  (Cameroun c. ), exceptions  ( c. Cameroun).  du 25 mars 1999 // C.I.J. Recueil 1999. P. 35. § 10.

Из текста статьи 60 также вытекает, что процедура толкования неприменима по отношению к постановлениям, в том числе имеющим существенный характер (о временных мерах, о встречных требованиях) <12>. Однако, по-видимому, правило о запрете толкования постановлений может иметь по крайней мере одно исключение. Дело в том, что по просьбам о вступлении в дело Суд выносит как решения, так и постановления, в зависимости от того, выдвигают ли стороны в отношении просьбы возражения или нет. В этой ситуации применительно к процедуре толкования можно выдвинуть несколько гипотез. Во-первых, можно допустить, что решения по вопросу о вступлении в дело подлежат толкованию, а постановления истолкованы быть не могут. Подобная гипотеза обладает внутренним противоречием и не объясняет, почему в плане толкования должен отличаться режим текстов, которые фактически рассматривают одни и те же вопросы. Следует отметить, правда, что данное противоречие заложено в самой существующей практике принятия по просьбам о вступлении в дело как решений, так и постановлений. Во-вторых, можно предположить, что ни решения, ни постановления толкованию не подлежат. И, наконец, в-третьих, можно согласиться с тем, что как решения, так и постановления по вопросам вступления в дело могут быть истолкованы. Вторая и третья гипотезы страдают тем недостатком, что обе они не соответствуют положениям статьи 60, которая предусматривает безо всяких оговорок, что "решения" и только "решения" подлежат толкованию. Таким образом, ни одна из гипотез не может считаться полностью удовлетворительной. Но все же, как представляется, если не букве, то духу Статута и практике Суда отвечала бы третья гипотеза, как в наилучшей мере обеспечивающая правовую определенность и стабильность правоотношений. Кстати, в литературе можно встретить высказывания в поддержку подобного подхода. В частности, некоторые авторы утверждают, что не только решения, но и постановления (в частности, по вопросам временных мер и вступления в дело) могут быть предметом толкования <13>.

<12> Другой категорией являются постановления исключительно процессуального характера, такие как, например, постановления, устанавливающие сроки представления состязательных бумаг.

<13> См.: Kolb R. The International Court of Justice. Oxford; Portland, OR: Hart Publishing, 2013. P. 786 - 787.

Не могут толковаться процессуальные распоряжения, которые не оформляются как постановления, а сообщаются сторонам в виде письма. Так, в рамках дела Применение Конвенции о геноциде (Босния и Герцеговина против Югославии) представитель Югославии направил в Суд документ, в котором изложил запрос о толковании подобного распоряжения, которое касалось вопроса о проведении слушаний. В ответном письме секретарь Суда разъяснил, что в соответствии со статьей 60 Статута просьба о толковании может относиться только к решениям Суда, поэтому представленный Югославией документ не может представлять собой просьбу о толковании на основании данной статьи и не влечет за собой никаких процессуальных последствий <14>.

<14> См.: ICJ. Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (Bosnia and Herzegovina v. Serbia and Montenegro). Judgment of 26 February 2007 // I.C.J. Reports 2007. P. 53. § 22. См. также: Zimmerman A., Thienel T. Op. cit. P. 1482.

Последнее общее замечание состоит в том, что толкование решения осуществляется исключительно по просьбе стороны или сторон дела <15>. Это условие означает, что в данном вопросе Суд не может действовать proprio motu, то есть даже если ему становится известно (допустим, через средства массовой информации или даже на основании извещения одной из сторон, но без правильно оформленной просьбы) о существовании соответствующего спора, он не может по своей инициативе истолковать решение.

<15> См.: CPJI.  des  N 7 et 8 (usine de ).  N 11, le 16  1927 // C.P.J.I.  A N 13. P. 10.

Практика Суда относительно толкования своих решений весьма ограниченна: им были рассмотрены всего пять просьб <16> и только в двух случаях <17> Суд счел, что толкование вынесенного им ранее решения возможно и действительно необходимо.

<16> См.: CIJ. Demande  de  du 20 novembre 1950 en l'affaire du Droit d'asile (Colombie / ) (Colombie c. ).  du 27 novembre 1950 // C.I.J. Recueil 1950. P. 395; ICJ. Application for Revision and Interpretation of the Judgment of 24 February 1982 in the Case concerning the Continental Shelf (Tunisia/Libyan Arab Jamahiriya) (Tunisia v. Libyan Arab Jamahiriya). Judgment of 10 December 1985 // I.C.J. Reports 1985. P. 192; CIJ. Demande  de  du 11 juin en l'affaire de la  terrestre et maritime entre le Cameroun et le  (Cameroun c. ), exceptions  ( c. Cameroun).  du 25 mars 1999 // C.I.J. Recueil 1999. P. 31; ICJ. Request for Interpretation of the Judgment of 31 March 2004 in the Case concerning Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America) (Mexico v. United States of America). Judgment of 19 January 2009 // I.C.J. Reports 2009. P. 3; ICJ. Request for Interpretation of the Judgment of 15 June 1962 in the Case concerning the Temple of Preah Vihear (Cambodia v. Thailand) (Cambodia v. Thailand). Judgment of 11 November 2013 // I.C.J. Reports 2013. P. 281.

<17> По просьбам Туниса и Камбоджи.

© 2011-2018 Юридическая помощь в составлении жалоб в Европейский суд по правам человека. Юрист (представитель) ЕСПЧ.