Процессуальное право Международного Суда ООН: предмет и средства толкования.

Заголовок: Процессуальное право Международного Суда ООН: предмет и средства толкования. Сведения: 2022-12-12 06:20:21

Суд в процессе толкования должен разъяснить содержание пунктов, имеющих обязательную силу, то есть резолютивную часть решения <43>. Именно резолютивная часть определяет права и обязанности сторон, тогда как мотивировочная часть обязательной не является, поэтому спор о ее смысле и объеме практического значения для определения прав и обязанностей сторон не имеет, если только в ней не дается их конкретное содержание. В связи с этим мотивировочная часть "не толкуется "сама по себе" <44>, а принимается во внимание лишь постольку, поскольку содержащиеся в ней элементы "неразрывно связаны" с резолютивной частью. Однако этот критерий трудно применим для целей анализа текста, так как представляется естественным, "что вся аргументация, содержащаяся в решении, необходима для обоснования резолютивной части и поэтому неотъемлема от нее" <45>. Последнее фактически признается Судом в его практике.

<43> См.: ICJ. Request for Interpretation of the Judgment of 31 March 2004 in the Case concerning Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America) (Mexico v. United States of America). Provisional Measures. Order of 16 July 2008 // I.C.J. Reports 2008. P. 323. § 47.

<44> Zimmerman A., Thienel T. Op. cit. P. 1491.

<45> Thirlway H. The Law and Procedure of the International Court of Justice, 1960 - 1989: Part Thirteen // The British Yearbook of International Law. Vol. 74. 2003. N 1. P. 7 - 114, 85. См. также: Kolb R. Op. cit. P. 789.

Принцип "неразрывности" был введен Судом в обращение в 1999 году при рассмотрении просьбы о толковании решения по делу Сухопутная и морская граница между Камеруном и Нигерией (предварительные возражения) <46>. До этого как Международный Суд <47>, так и его предшественница, Постоянная палата международного правосудия, о возможности обращения к мотивам решения прямо не упоминали <48>. Для того чтобы включить мотивы в схему толкования по статье 60, у Суда в деле о толковании, инициированном Нигерией, были особые причины. Просьба Нигерии относилась к толкованию решения в части шестого предварительного возражения, которое касалось фактических оснований утверждений Камеруна об ответственности Нигерии за якобы имевшие место нарушения границы. Суд отверг это возражение, и соответствующий пункт резолютивной части, согласно практике Суда в вопросах предварительных возражений, изложен как простое, неразвернутое отрицание: "Суд... отклоняет шестое предварительное возражение". Очевидно, что подобная формулировка как таковая не оставляет места для толкования. Однако, поскольку статья 60 не предполагает для целей толкования деление решений на категории в зависимости от их предмета, Суд, при соблюдении прочих обязательных условий, не может отказаться от толкования решения по предварительным возражениям, как бы ни была сформулирована его резолютивная часть. Одновременно Суду нельзя было игнорировать общий принцип толкования, получивший отражение в его решениях в качестве нормы судебной политики и состоящий в том, что толкованию подлежит только то, что имеет обязательную силу, то есть резолютивная часть. В данной ситуации и возникла концепция возможности обращения к мотивам, "неразрывно связанным" с резолютивной частью решения. Просьба Нигерии по существу относилась именно к мотивам, которые привели Суд к отклонению шестого возражения, и, так как эти мотивы были признаны "неразрывно связанными" с резолютивной частью, данная просьба была признана отвечающей условиям статьи 60 <49>.

<46> См.: CIJ. Demande  de  du 11 juin en l'affaire de la  terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigeria, exceptions  (Nigeria c. Cameroun).  du 25 mars 1999 // C.I.J. Recueil 1999. P. 35. § 10.

<47> См.: CIJ. Demande  de  du 20 novembre 1950 en l'affaire du Droit d'asile (Colombie / ) (Colombie c. ).  du 27 novembre 1950 // C.I.J. Recueil 1950. P. 402; ICJ. Application for Revision and Interpretation of the Judgment of 24 February 1982 in the Case concerning the Continental Shelf (Tunisia/Libyan Arab Jamahiriya) (Tunisia v. Libyan Arab Jamahiriya). Judgment of 10 December 1985 // I.C.J. Reports 1985. P. 218. § 46.

<48> См.: CPJI.  des  N 7 et 8 (usine de ).  N 11, le 16  1927 // C.P.J.I.  A N 13. P. 11. М. Хадсон отмечает, что Секретарь Суда, однако, исходя из этого решения, сделал вывод, что, по мнению Суда, "толкование может относиться не только к резолютивной части решения, но и к части мотивов, которые представляют собой само основание этой резолютивной части" (Hudson M.O. The Permanent Court of International Justice, 1920 - 1942. New York: The Macmillan Company, 1943. P. 591, со ссылкой на Постоянную палату международного правосудия: PCIJ. 1936 Revision of the Rules of Court. Discussion (Twenty-fourth meeting, 23 February 1935) // P.C.I.J. Series D. N 2. Third Addendum. P. 335).

<49> См.: CIJ. Demande  de  du 11 juin en l'affaire de la  terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigeria, exceptions  (Nigeria c. Cameroun).  du 25 mars 1999 // C.I.J. Recueil 1999. P. 36. § 11.

В решении о толковании 2013 года (дело Храм Преах Вихеар) отношение Суда к роли мотивировочной части претерпело определенную эволюцию, которая, в отличие от того, что утверждал сам Суд, не была основана на его предыдущей практике. В частности, в отличие от прежнего утверждения о том, что мотивировочная часть может приниматься во внимание, только если она неразрывно связана с резолютивной, Суд заявил о том, что для целей установления "смысла и объема" резолютивной части он будет обращаться к мотивам решения в той мере, в какой они "проливают свет на должное толкование резолютивной части" <50>. Таким образом, в процессе толкования могут использоваться не только "неразрывно связанные", а практически вообще все мотивы <51>, за исключением, пожалуй, положений, имеющих характер obiter dicta <52>, то есть таких, в которых Суд излагает свою позицию по вопросам, не имеющим прямого отношения к рассматриваемому делу.

<50> ICJ. Request for Interpretation of the Judgment of 15 June 1962 in the Case concerning the Temple of Preah Vihear (Cambodia v. Thailand) (Cambodia v. Thailand). Judgment of 11 November 2013 // I.C.J. Reports 2013. P. 306. § 68.

<51> В литературе можно найти утверждения, что, несмотря на декларированный "более широкий" по сравнению с "неразрывностью" стандарт, Суд в деле о толковании решения по делу Храм Преах Вихеар все же не вышел за рамки "более узкого стандарта" (см.: Kulick A. Op. cit. P. 78, 88).

<52> См.: PCIJ. 1936 Revision of the Rules of Court. Discussion (Twenty-fourth meeting, 23 February 1935) // P.C.I.J. Series D. N 2. Third Addendum. P. 335.

При толковании Суд использует представленные ему в рамках первоначального дела аргументы, материалы, доказательства и факты <53>, однако он не может выходить за их пределы, что эффективно исключает из сферы его внимания всю последующую практику сторон <54>. Существует, правда, мнение, что такая практика, не затрагивая смысла решения и не являясь индикатором соглашения сторон в отношении какого-либо значения его положений, может все же играть определенную роль при толковании, выражая понимание текста решения сторонами <55>. Суд, однако, разъяснил, что в отличие от толкования договора, при котором, как это предусмотрено в пункте 3(b) статьи 31 Венской конвенции о праве международных договоров, может учитываться последующая практика сторон, устанавливающая "соглашение участников" относительно толкования этого договора, "толкование решения состоит в том, чтобы определить то, что было решено Судом, а не то, в чем, по мнению сторон, к которому они пришли впоследствии, заключалось это решение. На смысл и объем решения Суда, соответственно, не может повлиять поведение сторон после вынесения решения" <56>. Стало быть, такое поведение не имеет значения для целей толкования.

<53> См.: ICJ. Request for Interpretation of the Judgment of 15 June 1962 in the Case concerning the Temple of Preah Vihear (Cambodia v. Thailand) (Cambodia v. Thailand). Judgment of 11 November 2013 // I.C.J. Reports 2013. P. 306. § 69.

<54> См.: CPJI.  des  N 7 et 8 (usine de ).  N 11, le 16  1927 // C.P.J.I.  A N 13. P. 21. См. также: Zimmerman A., Thienel T. Op. cit. P. 1479, 1491.

<55> См.: Yee S. Notes on the International Court of Justice (Part 5): Temple of Preah Vihear (Interpretation) (2013) // Chinese Journal of International Law. Vol. 14. 2015. N 4. P. 655 - 663, 659.

<56> ICJ. Request for Interpretation of the Judgment of 15 June 1962 in the Case concerning the Temple of Preah Vihear (Cambodia v. Thailand) (Cambodia v. Thailand). Judgment of 11 November 2013 // I.C.J. Reports 2013. P. 307. § 75.

Суд толкует текст только решения, поэтому помещаемые в его начале ключевые слова и фразы не могут быть средством толкования, поскольку не являются частью решения, структура которого определяется пунктом 1 статьи 95 Регламента Суда <57>. Эти ключевые слова и фразы по своему характеру ближе к оглавлению и дают лишь общее представление об общем содержании решения <58>.

<57> В частности, содержание решения включает следующие элементы: дату его оглашения; фамилии участвовавших в нем судей; наименования сторон; фамилии представителей, поверенных и адвокатов сторон; краткое изложение разбирательства; заявленные сторонами позиции; фактические обстоятельства; правовые соображения; резолютивную часть; распоряжение относительно издержек, если таковое имеется; число и фамилии судей, составивших большинство; указание, какой текст решения имеет преимущественную силу.

<58> См.: ICJ. Request for Interpretation of the Judgment of 15 June 1962 in the Case concerning the Temple of Preah Vihear (Cambodia v. Thailand) (Cambodia v. Thailand). Judgment of 11 November 2013 // I.C.J. Reports 2013. P. 307. § 73.

© 2011-2018 Юридическая помощь в составлении жалоб в Европейский суд по правам человека. Юрист (представитель) ЕСПЧ.