Процессуальное право Международного Суда ООН: юрисдикция и приемлемость.

Заголовок: Процессуальное право Международного Суда ООН: юрисдикция и приемлемость. Сведения: 2022-12-12 06:09:38

Юрисдикция Суда в делах о толковании основана непосредственно на статье 60, однако для того, чтобы Суд приступил к процедуре толкования своего ранее вынесенного решения, та же статья 60 предусматривает, что должен существовать спор между сторонами относительно его смысла или объема. В ранней практике Суда вопрос о наличии такого спора трактовался как вопрос о приемлемости просьбы о толковании <18>. В частности, в решении 1950 года о толковании (дело Право на убежище) Суд заявил, что статья 60 Статута Суда предусматривает два условия. Во французском тексте решения, который имеет преимущественную силу, данное положение было сформулировано следующим образом: "[из статьи 60] вытекает, что для того, чтобы... просьба [о толковании] могла быть рассмотрена, требуются два условия" (выделено мной. - С.П.). В английском же тексте эта фраза звучит так: "[статья 60] устанавливает два условия приемлемости... просьбы [о толковании]" <19> (выделено мной. - С.П.). Далее Суд отметил, что сами эти условия заключаются в том, что, во-первых, просьба должна быть направлена на прояснение смысла и объема обязательных положений решения и, во-вторых, должен существовать соответствующий спор между сторонами. Придя к выводу, что условия статьи 60 в данном случае не были выполнены (в частности, отсутствовал спор), Суд признал просьбу неприемлемой <20>. В решении о пересмотре и толковании 1985 года (дело Континентальный шельф) условия, обозначенные Судом в 1950 году, в обоих его текстах однозначно квалифицированы как "условия приемлемости просьбы о толковании" <21> (выделено мной. - С.П.).

<18> См.: CIJ. Demande  de  du 20 novembre 1950 en l'affaire du Droit d'asile (Colombie / ) (Colombie c. ).  du 27 novembre 1950 // C.I.J. Recueil 1950. P. 402; ICJ. Application for Revision and Interpretation of the Judgment of 24 February 1982 in the Case concerning the Continental Shelf (Tunisia/Libyan Arab Jamahiriya) (Tunisia v. Libyan Arab Jamahiriya). Judgment of 10 December 1985 // I.C.J. Reports 1985. P. 222. § 55.

<19> CIJ. Demande  de  du 20 novembre 1950 en l'affaire du Droit d'asile (Colombie / ) (Colombie c. ).  du 27 novembre 1950 // C.I.J. Recueil 1950. P. 402.

<20> См.: Ibid. P. 402 - 404.

<21> ICJ. Application for Revision and Interpretation of the Judgment of 24 February 1982 in the Case concerning the Continental Shelf (Tunisia/Libyan Arab Jamahiriya) (Tunisia v. Libyan Arab Jamahiriya). Judgment of 10 December 1985 // I.C.J. Reports 1985. P. 222. § 55.

При рассмотрении в 1999 году просьбы Нигерии о толковании решения 1998 года по предварительным возражениям в деле Сухопутная и морская граница между Камеруном и Нигерией Суд, однако, определил условия статьи 60 как относящиеся к вопросам его юрисдикции <22>. В качестве же условия приемлемости просьбы Нигерии выступило ее соответствие принципу res judicata. Проведя анализ содержания просьбы, Суд признал ее отвечающей юрисдикционным условиям статьи 60, но неприемлемой в силу того, что она фактически была направлена на пересмотр вынесенного им решения и противоречила принципу res judicata <23>. В последующем, в постановлении о временных мерах (16 июля 2008 года) и в решении по существу просьбы (19 января 2009 года) в деле о толковании решения по делу Авена, а также в постановлении о временных мерах (18 июля 2011 года) в деле о толковании решения по делу Храм Преах Вихеар, Суд вернулся к своей прежней позиции, рассматривая наличие спора и его характеристики скорее как вопросы приемлемости <24>, хотя соответствующие формулировки не так однозначны. Наконец, рассматривая в 2013 году просьбу Камбоджи о толковании по существу (дело Храм Преах Вихеар), Суд, как и в 1999 году, заявил, что существование спора о смысле и объеме решения является юрисдикционным условием <25>.

<22> См.: CIJ. Demande  de  du 11 juin en l'affaire de la  terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigeria, exceptions  (Nigeria c. Cameroun).  du 25 mars 1999 // C.I.J. Recueil 1999. P. 36. § 11.

<23> См.: Ibid. P. 36 - 39. § 12 - 16.

<24> См.: ICJ. Request for Interpretation of the Judgment of 31 March 2004 in the Case concerning Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America) (Mexico v. United States of America). Provisional Measures. Order of 16 July 2008 // I.C.J. Reports 2008. P. 323. § 46 - 47; ICJ. Request for Interpretation of the Judgment of 31 March 2004 in the Case concerning Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America) (Mexico v. United States of America). Judgment of 19 January 2009 // I.C.J. Reports 2009. P. 10. § 21; CIJ. Demande en  de  du 15 juin 1962 en l'affaire du Temple de  (Cambodge c. ) (Cambodge c. ). Mesures conservatoires. Ordonnance du 18 juillet 2011 // C.I.J. Recueil 2011. P. 542. § 21, 23.

<25> См.: ICJ. Request for Interpretation of the Judgment of 15 June 1962 in the Case concerning the Temple of Preah Vihear (Cambodia v. Thailand) (Cambodia v. Thailand). Judgment of 11 November 2013 // I.C.J. Reports 2013. P. 295 - 302. § 31 - 51.

Доктрина, опираясь на практику Суда, достаточно последовательно определяла (и определяет) предусмотренное в статье 60 условие о наличии "спора о смысле или объеме решения" как условие приемлемости просьбы о толковании <26>. В связи с этим решение о толковании 2013 года (дело Храм Преах Вихеар), естественно, не могло пройти незамеченным. Один из комментаторов отмечает, что Суд, определив в данном решении условия статьи 60 Статута как юрисдикционные, отошел от своей прежней практики, "не предлагая никакого обоснования подобного изменения позиции" <27>. Не соглашаясь с Судом, он полагает, что вопрос о существовании спора о смысле и объеме решения все же относится к приемлемости просьбы о толковании, а не к юрисдикции Суда <28>.

<26> См., например: Stanczyk J. Application for Interpretation of a Judgment Delivered by the International Court of Justice // Polish Yearbook of International Law. Vol. XVII. 1988. P. 193 - 210, 199; Kolb R. Op. cit. P. 784; Kulick A. Article 60 ICJ Statute, Interpretation Proceedings, and the Competing Concepts of Res Judicata // Leiden Journal of International Law. Vol. 28. 2015. N 1. P. 73 - 89, 75.

<27> Kulick A. Op. cit. P. 76.

<28> См.: Kulick A. Op. cit. P. 76.

Обратим внимание, что, как было показано выше, отход от "прежней практики" состоялся еще в 1999 году, а в 2013 году, по сути, только "кристаллизировался". Тем не менее, по-видимому, какие-либо окончательные выводы в этом отношении делать еще рано; вариативность подходов Суда может объясняться различием, о котором автор настоящей статьи писал ранее, между приемлемостью требований, которая зависит от наличия или отсутствия причин, препятствующих осуществлению имеющейся у Суда юрисдикции, и процессуальной приемлемостью, которая определяется как возможность принятия к производству конкретного процессуального инструмента, в данном случае просьбы о толковании <29>. Похоже, что применительно к процедуре толкования в практике Суда в настоящее время просматривается тенденция к тому, чтобы для целей статьи 60 Статута понимать приемлемость просьбы о толковании как категорию приемлемости второго рода, то есть процессуальную. Это, кстати, может подтверждаться тем, что приемлемость такой просьбы иногда определяется Судом через понятие юрисдикции. В частности, просьба о толковании будет неприемлемой, если она "выходит за пределы юрисдикции, специально предоставленной Суду статьей 60 [Статута]" <30>.

<29> См.: Пунжин С.М. Процессуальное право Международного Суда ООН: решение вопросов приемлемости в рамках сопутствующего судопроизводства, при толковании и пересмотре решений. С. 58 - 60.

<30> ICJ. Request for Interpretation of the Judgment of 31 March 2004 in the Case concerning Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America) (Mexico v. United States of America). Judgment of 19 January 2009 // I.C.J. Reports 2009. P. 17. § 45.

© 2011-2018 Юридическая помощь в составлении жалоб в Европейский суд по правам человека. Юрист (представитель) ЕСПЧ.