Депортация в Шри-Ланку несопровождаемых несовершеннолетних лиц (cообщение №)

Заголовок: Депортация в Шри-Ланку несопровождаемых несовершеннолетних лиц (cообщение №) Сведения: 2019-03-16 18:09:29
Темы: жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание; недопущение принудительного возвращения; пытки
Тип решения: Принятие мнений
Договор: Международный пакт о гражданских и политических правах

Организация Объединенных Наций

К омитет по правам человека

Сообщение № 2258/2013

Соображения, принятые Комитетом на его 115-й сессии(19 октября – 6 ноября 2015 года)

Представлено:

Джениртан Расаппу и Дженартан Расаппу (представлены адвокатом Михалой Бендиксен от организации «Рефьюджиз Уэлком»)

Предполагаемая жертва:

авторы

Государство-участник:

Дания

Дата сообщения:

3 июня 2013 года (первоначальное представление)

Справочная документация:

решение Специального докладчика в соответствии с правилом 97 правил процедуры, препровожденное государству–участнику 14 июня 2013 года (в виде документа не издавалось)

Дата принятия Соображений:

4 ноября 2015 года

Тема сообщения:

депортация в Шри-Ланку несопровождаемых несовершеннолетних лиц

Процедурные вопросы:

недостаточная обоснованность утверждений

Вопросы существа:

опасность пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращению

Статьи Пакта :

7

Статьи Факультативного протокола:

2

Приложение

Соображения Комитета по правам человека в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах (115-я сессия)

относительно:

Сообщения № 2258/2013 *

Представлено:

Джениртан Расаппу и Дженартан Расаппу (представлены адвокатом Михалой Бендиксен от организации «Рефьюджиз Уэлком»)

Предполагаемая жертва:

авторы

Государство-участник:

Дания

Дата сообщения:

3 июня 2013 года (первоначальное представление)

Комитет по правам человека, учрежденный в соответствии со статьей 28 Международного пакта о гражданских и политических правах,

на своем заседании 4 ноября 2015 года,

завершив рассмотрение сообщения № 2258/2013, представленного ему от имени Джениртана Расаппу и Дженартана Расаппу в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах,

приняв к сведению всю письменную информацию, представленную ему авторами сообщения и государством-участником,

принимает следующее:

Соображения в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола

1.1Авторами сообщения являются Джениртан Расаппу и Дженартан Расаппу, граждане Шри-Ланки, родившиеся 28 ноября 1992 года. Они заявляют, что их высылка государством-участником в Шри-Ланку явится нарушением статьи 7 Пакта. Они представлены адвокатом.

1.214 июня 2013 года в соответствии с правилом 92 правил процедуры Комитета, действуя через своего Специального докладчика по новым сообщениям и временным мерам, Комитет обратился к государству-участнику с просьбой воздержаться от депортации авторов сообщения в Шри-Ланку, пока сообщение находится на рассмотрении Комитета. 17 июня 2013 года министерство юстиции Дании в соответствии с просьбой Комитета продлило срок отъезда авторов сообщения до дальнейшего распоряжения.

Обстоятельства дела

2.1Авторы сообщения – братья-близнецы, являющиеся этническими тамилами, придерживающимися христианской веры. Они утверждают, что их отец до вступления в брак состоял в движении «Тигры освобождения Тамил-Илама» (ТОТИ), был «пограничником» и называл себя «Картик». Они родились в Джафне. Когда им было три года, их семья из-за гражданской войны бежала в Путуккудийируппу в районе Ванни. Там они росли и учились в начальной школе и младших классах средней школы, но в 2007 году из-за войны были вынуждены прекратить обучение. Их отец работал сварщиком, однако в 2009 году был похищен людьми, одетыми в форму с эмблемой ТОТИ. С тех пор о судьбе и местонахождении их отца ничего не известно. Позднее, когда войска подошли к их деревне, они вместе со своими матерью и сестрой бежали в Мулливайкал. Но однажды войска обстреляли Мулливайкал из артиллерийских орудий и с воздуха, и они вновь были вынуждены бежать. Когда они спасались бегством, они потеряли связь с матерью и сестрой. Авторы утверждают, что им так и не удалось установить связь ни с матерью, ни с сестрой.

2.2Авторы утверждают, что они были доставлены военными в лагерь Раманатан в городе Вавунья. Управление в лагере осуществляли военные, и никто не мог въезжать в лагерь или выезжать из него без их разрешения. Их обвинили в том, что они воевали на стороне ТОТИ. Для того чтобы получить информацию об их связях с ТОТИ и местонахождении их отца, Дженартана допрашивали три или четыре раза, а Джениртана допросили один раз. Они также утверждают, что когда Дженартан заявил, что не имеет никакого отношения к ТОТИ, военнослужащие его избили и угрожали расправой. Авторы также утверждают, что они боялись сообщить военным, что их отец был похищен людьми ТОТИ. Два месяца спустя их обнаружил брат их матери. Он дважды приходил в лагерь. Во второй раз он сумел, дав взятку, вывести авторов из лагеря и перевез их в Коломбо. Он также организовал их отъезд из Шри-Ланки.

2.311 октября 2009 года, проехав Таиланд и еще одну страну, авторы прибыли в Данию, не имея при себе действительных проездных документов. Они утверждают, что в это время им было по 16 лет. 12 октября 2009 года они были опрошены полицией. 20 и 22 октября 2009 года Дженартан и Джениртан, соответственно, подали в Иммиграционную службу Дании ходатайства о предоставлении убежища. Они заявили, что существует опасность того, что их начнут преследовать и обвинят в связи с членами ТОТИ из-за их тамильского происхождения, прошлого членства их отца в этой организации, его исчезновения и событий, которые им пришлось пережить в своей стране. Они также утверждали, что их незаконный отъезд из Шри-Ланки может повысить эту опасность. Они далее утверждали, что до своего отъезда из Шри-Ланки они никогда не встречались со своими бабушками и дедушками и большинством своих родственников, поскольку семьи их родителей были против их брака, что они потеряли связь с братом их матери и что они думают, что их мать и сестра погибли во время войны.

2.425 мая 2010 года Иммиграционная служба Дании приняла решение о том, что авторы достигли достаточной степени зрелости для того, чтобы можно было рассматривать их ходатайство о предоставлении убежища. 28 Марта 2010 года Иммиграционная служба Дании ходатайства отклонила. Она заявила об отсутствии какой-либо информации, позволяющей предположить, что исчезновение отца авторов было связано с деятельностью ТОТИ, что авторы заявляли о том, что они не являлись членами ТОТИ, что они лично не были в контакте с членами ТОТИ и что у них не было никаких проблем с властями в связи с прежним членством их отца в этой организации. В соответствии с информацией, содержащейся в докладах о положении в области прав человека в Шри-Ланке, лица, которые не поддерживают ТОТИ и не являются известными членами этой организации, как правило, не подвергаются преследованиям со стороны властей. Служба далее отметила, что война в Шри-Ланке закончилась, и движение ТОТИ потерпело поражение, и что тот факт, что их родители и их деревня пережили потрясения или обстрелы не может служить основанием для вывода о том, что они нуждаются в международной защите. Авторы обжаловали это решение в Апелляционном совете по делам беженцев.

2.52 июля 2010 года министерство юстиции согласно пункту 1 статьи 9b Закона об иностранцах отклонило ходатайства авторов о предоставлении вида на жительство по гуманитарным соображениям.

2.622 сентября 2010 года Апелляционный совет по делам беженцев отклонил апелляцию авторов. Совет заявил, что, по его мнению, следующие заявления авторов соответствуют действительности: они являются этническими тамилами из района Ванни; они не занимались политической деятельностью; их отец в какое-то время в 2009 году был уведен членами ТОТИ; они бежали в Мулливайкал; они потеряли связь со своими матерью и сестрой и они были доставлены военными в лагерь в Вавунья, откуда два месяца спустя их забрал дядя по материнской линии. Вместе с тем, тот факт, что их отец был активным членом ТОТИ, не может служить основанием для вывода о том, что авторы могут подвергнуться опасности преследования. Совет отметил, что после женитьбы их отец перестал быть членом этой организации и в течение длительного времени мог жить, не сталкиваясь с какими-либо проблемами. Совет далее отметил, что нет никаких оснований полагать, что характер или масштаб деятельности, которой занимался отец авторов вплоть до их отъезда из страны, могли впоследствии привлечь к нему внимание; и что власти Шри-Ланки подвергали авторов ненадлежащему обращению, когда они находились в лагере Вавунья, который они покинули без каких-либо проблем. Кроме того, согласно справочной информации о положении в области прав человека в Шри-Ланке, лицам, подозреваемым в поддержке ТОТИ, но не являющимся известными членами этой организации, как правило, никакие преследования не угрожают. Поэтому Совет пришел к выводу о том, что высылка авторов в Шри-Ланку не подвергнет их опасности преследования. Совет отметил, что срок для выезда из государства-участника пока не установлен, поскольку Иммиграционная служба Дании в ходе слушаний указала, что она официально рассмотрит вопрос о том, подпадает ли дело авторов под действие пункта 3 ii) статьи 9c Закона об иностранцах (выдача специального вида на жительство для несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища). Однако авторы могут быть принудительно высланы в Шри-Ланку в том случае, если согласно этому положению им не будут предоставлены виды на жительство.

2.7В ходе разбирательства в Иммиграционной службе Дании по пункту 3 ii) статьи 9c Закона об иностранцах авторы заявили, что у них нет связи с кем-либо в Шри-Ланке. Они также представили заключения психолога от 8 ноября 2010 года, в которых указывается, что они испытывают трудности в учебе, имеют низкую самооценку, страдают от тревожного расстройства и депрессии и что они нуждаются в особой поддержке, наблюдении и уходе. Они также представили историю болезни Дженартана от 8 сентября 2011 года, подготовленную датским Красным Крестом, в которой отмечается, что он страдает от посттравматического стрессового синдрома и что у него возникали мысли о самоубийстве.

2.85 июля 2011 года Иммиграционная служба Дании обратилась в министерство иностранных дел с просьбой начать поиск родственников авторов в Шри-Ланке. 7 июля 2011 года министерство информировало Иммиграционную службу о том, что по соображениям безопасности и из-за нехватки ресурсов оно не в состоянии провести такой поиск.

2.930 января 2012 года Иммиграционная служба отказалась предоставить авторам вид на жительство в соответствии с пунктом 3 ii) статьи 9c Закона об иностранцах. Она сочла, что они не смогли доказать, что уровень их умственного и психологического развития был настолько низким, что им необходимо было оставаться в государстве-участнике, и что их проблемы могут быть решены также и в Шри-Ланке. Несмотря на то, что усилия Красного Креста по нахождению родителей авторов оказались безрезультатными и министерство иностранных дел не смогло осуществить поиск в Шри-Ланке, нет никаких оснований для вывода о том, что их родителей больше нет в живых и что они не проживают в Шри-Ланке. Авторы обжаловали это решение в министерстве юстиции.

2.1027 февраля 2013 года министерство юстиции подтвердило решение Иммиграционной службы от 30 января 2012 года и уведомило авторов о том, что они должны покинуть территорию государства-участника не позднее 6 марта 2013 года. Министерство указало, что несопровождаемое несовершеннолетнее лицо, которое заявляет о том, что у него нет родственников в стране его происхождения, как правило, должно доказать обоснованность такого заявления; что авторы родились и выросли в Шри-Ланке со своими родителями и родными братьями и сестрами; что следует исходить из того, что их родители и сестра по-прежнему проживают в Шри-Ланке и что они будут в состоянии обеспечить им необходимую семейную поддержку, с тем чтобы после возвращения они не оказались в бедственном положении. Оно далее заявило, что даже если их родителей и сестры нет в живых, авторы все равно не отвечают требованиям для выдачи вида на жительство, поскольку у них есть дядя, проживающий в Коломбо. Тот факт, что они не знают его точного адреса в Коломбо, не может служить основанием для иного заключения. Поэтому министерство юстиции пришло к выводу о том, что положение авторов не отличается от положения других лиц того же возраста в Шри-Ланке и что по возвращении в эту страну они, в действительности, не окажутся в бедственном положении. И, наконец, оно сделало вывод, что представленная в отношении авторов информация относительно испытываемых ими общих трудностей в учебе, проблем с низкой самооценкой, тревожного расстройства и депрессии, а также их особых потребностей в поддержке и уходе, не может служить основанием для иного заключения.

Жалоба

3.1Авторы утверждают, что их высылка в Шри-Ланку будет представлять собой нарушение статьи 7 Пакта с учетом их тамильского происхождения, событий, которые им пришлось пережить до их отъезда, прежнего членства их отца в ТОТИ и его исчезновения.

3.2Авторы утверждают, что власти Дании не смогли адекватно оценить угрожающую им опасность в случае возвращения в Шри-Ланку. Они подвергаются серьезной опасности задержания и пыток со стороны шриланкийских властей, поскольку они являются молодыми тамилами из Джафны, а их отец был членом ТОТИ. Возвращенные в Шри-Ланку тамилы по прибытии часто подвергаются задержанию и пыткам. В их случае они окажутся в еще большей опасности, поскольку они покинули страну незаконно и будут возвращены государством-участником с временными проездными документами.

3.3Они утверждают, что они находятся за границей с 2009 года и что в Шри-Ланке у них не осталось ни родственников, ни связей. Они слишком молоды, обладают ограниченными когнитивными навыками и нуждаются в специальной поддержке, как об этом говорится в докладе, подготовленном психологом датского Красного Креста.

Замечания государства-участника относительно приемлемости и существа сообщения

4.116 декабря 2013 года государство-участник представило свои замечания относительно приемлемости и существа сообщения. Государство-участник настаивает на том, что данное сообщение следует признать неприемлемым вследствие его необоснованности. Если Комитет посчитает, что сообщение является приемлемым, то высылка авторов в Шри-Ланку все равно не будет нарушением положений Пакта.

4.2Государство-участник проинформировало Комитет о том, что 29 августа 2013 года Апелляционный совет по делам беженцев отклонил ходатайство авторов о возобновлении процедуры предоставления убежища. Совет, в частности, отметил, что при рассмотрении случаев, когда просителем убежища является несопровождаемое несовершеннолетнее лицо, он оценивает процессуальную правоспособность просителя убежища, в том числе степень его зрелости. В этой связи Совет сослался на свое решение от 22 сентября 2010 года, в котором он пришел к выводу, что авторы были достаточно зрелым для прохождения процедуры предоставления убежища, поскольку они были в состоянии последовательно излагать мотивы ходатайства о предоставлении убежища, в том числе и в ходе разбирательств в Иммиграционной службе Дании. Кроме того, он также установил достоверность заявлений авторов относительно мотивов ходатайства о предоставлении убежища. С учетом этого Комиссия не нашла никаких оснований для возобновления разбирательства.

4.3Государство-участник представило подробное описание процедуры предоставления убежища в соответствии с Законом об иностранцах и, в частности, информацию об организации и полномочиях Апелляционного совета по делам беженцев. Решения Комиссии основываются на индивидуальной и конкретной оценке соответствующего дела. Заявления просителя убежища о мотивах его ходатайства об убежище оцениваются в свете всех соответствующих доказательств, включая имеющиеся сведения об условиях в его стране происхождения. Совет обязан не только изучить и выявить информацию о конкретных фактах дела, но и представить соответствующие справочные материалы, в том числе информацию о положении в стране происхождения просителя убежища и в стране первого убежища.

4.4Государство-участник представило подробное описание положений Закона об иностранцах, регулирующих процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, в случаях, связанных с несопровождаемыми несовершеннолетними лицами. Оно утверждает, что для получения убежища несопровождаемые несовершеннолетние просители убежища должны удовлетворять тем же критериям, что и другие просители. Вместе с тем считается, что дети входят в особо уязвимую группу, и в этой связи при рассмотрения их ходатайств применяются специальные руководящие положения. Для всех несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища государственная администрация назначает соответствующее взрослое лицо для представления и защиты их интересов до достижения ими восемнадцатилетнего возраста. Процедура рассмотрения дела ребенка в Апелляционном совете по делам беженцев осуществляется с учетом возраста и степени зрелости ребенка. Как правило, Совет предъявляет менее высокие требования, когда речь идет о бремени доказывания. Государство-участник ссылается на пункты 213–219 Руководства по процедурам и критериям определения статуса беженца Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и заявляет, что в случае, если несовершеннолетнее лицо не достигло достаточной степени зрелости, позволяющей ему или ей убедительно обосновать опасения относительного того, что он или она подвергнутся преследованиям, в такой же форме, что и взрослый человек, возможно, больше внимания необходимо уделять определенным объективным факторам.

4.5При рассмотрении ходатайств о предоставлении вида на жительство несопровождаемым несовершеннолетним лицам в соответствии с пунктами 3 i) или ii) статьи 9c Закона об иностранцах дети в возрасте до 12 лет, как правило, не считаются достаточно зрелыми для прохождения обычной процедуры рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища. Что касается детей в возрасте от 12 до 15 лет, то ребенка оценивают на индивидуальной основе с целью определения того, является ли он или она достаточно зрелым для прохождения процедуры предоставления убежища. Дети в возрасте старше 15 лет, как правило, считаются достаточно зрелыми, однако, в каждом конкретном случае принимается особое решение. При оценке степени зрелости несовершеннолетнего лица учитывается не только его или ее возраст, но и другие особые факторы, такие как нарушение развития, болезнь или тяжелая психологическая травма. Заключение относительно степени зрелости ребенка принимает Иммиграционная служба Дании, однако, при необходимости, оно может быть подвергнуто пересмотру Апелляционным советом по делам беженцев в связи с рассмотрением вопроса об отказе в предоставлении убежища.

4.6В соответствии с пунктом 3 ii) статьи 9c Закона об иностранцах, несопровождаемому иностранцу, подавшему до достижения им 18-летнего возраста ходатайство о предоставлении вида на жительство в соответствии со статьей 7 (убежище) может быть выдан вид на жительство, если есть основания полагать – в случаях, помимо указанных в пунктах 1 и 2 статьи 7 Закона об иностранцах – что этот иностранец по возвращении в свою страну происхождения фактически окажется в бедственном положении. В соответствии с пунктом 3 ii) статьи 9c Закона об иностранцах, при оценке ситуации органы власти принимают во внимание как личные обстоятельства просителя убежища, так и общую ситуацию в его или ее стране происхождения. Например, вид на жительство обычно предоставляется в тех случаях, когда родителей ребенка нет в живых, или когда отсутствует достоверная информация о местонахождении родителей, или когда существует серьезная опасность того, что ребенок после возвращения фактически окажется в бедственном положении. В первом предложении пункта 1 статьи 40 Закона об иностранцах говорится, что проситель убежища должен предоставить информацию, необходимую для принятия решения относительно возможности выдачи вида на жительство в соответствии с этим законом. Из этого следует, что несопровождаемое несовершеннолетнее лицо, утверждающее, что у него нет родственников в стране его происхождения, как правило, несет бремя доказывания истинности такого утверждения.

4.7Что касается дела авторов, то государство-участник утверждает, что Апелляционный совет по делам беженцев принял свое решение от 22 сентября 2010 года в соответствии с принципами, содержащимися в постановлении Европейского суда по правам человека по делу NA. против Соединенного Кор о левства (сообщение № 25904/07, решение от 17 июля 2008), и что несмотря на ухудшение положения в области безопасности в Шри-Ланке и связанное с этим увеличение числа нарушений прав человека, общей угрозы для всех тамилов, возвращающихся в Шри-Ланку не существует. Государство-участник отмечает, что в своем решении от 22 сентября 2010 года Апелляционный совет по делам беженцев, в соответствии с конкретной и индивидуальной оценкой ситуации, пришел, в частности, к выводу о том, что деятельность отца авторов в поддержку ТОТИ, с учетом ее давности, масштаба и характера, не могла привлечь к нему (и, соответственно, к авторам) внимание и что авторы ранее не подвергались какому-либо насилию со стороны властей. Совет далее, в частности, заявил, что во время их пребывания в лагере Вавунья авторы не подвергались злоупотреблениям со стороны властей, что они покинули лагерь без каких-либо проблем и что, как следует из справочной информации о положении в Шри-Ланке, лица, подозреваемые в симпатиях к ТОТИ, но не являющиеся известными членами этой организации, как правило, не подвергаются опасности преследования. Государство-участник считает, что нет никаких оснований сомневаться в оценке Совета и что личные обстоятельства авторов никоим образом не свидетельствует о том, что по возвращении в Шри-Ланку они подвергнутся пыткам или жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию.

4.8Государство-участник считает, что авторы фактически пытаются использовать Комитет в качестве апелляционного органа, с тем чтобы он повторно рассмотрел фактические обстоятельства, которые, как заявляют авторы, поддерживают их ходатайство о предоставлении убежища. Однако, Комитет должен в значительной степени опираться на выводы, сделанные Апелляционным советом по делам беженцев, который в большей степени компетентен оценивать факты по делам авторов. В этой связи в феврале 2013 года его власти пришли к выводу о том, что в имеющемся справочном материале по Шри-Ланке не содержится никаких конкретных элементов, позволяющих предположить, что тамилам, которые сами не связаны с ТОТИ или родственники которых не являются известными членами ТОТИ, будет угрожать опасность подвергнуться преследованиям или злоупотреблениям вследствие их этнической принадлежности. Государство-участник ссылается на разработанные УВКБ ООН в 2012 году Руководящие принципы по оценке потребностей в международной защите просителей убежища из Шри-Ланки, и отмечает, что, как представляется, отец авторов, согласно собственным заявлениям авторов, не занимал какой-либо руководящей должности в рядах ТОТИ. Кроме того, их отец был связан с ТОТИ достаточно давно и мог без каких-либо проблем покинуть организацию и мирно жить со своей семьей на протяжении многих лет. Другие имеющиеся справочные материалы по Шри-Ланке, на которые ссылаются авторы, включая доклады организации «Фридом хайз» и «Хьюман райтс уотч», как представляется, также не содержат информацию, подтверждающую предположение о том, что тамилы, не являющиеся известными членами этой организации, подобно авторам, по возвращении в Шри-Ланку в качестве просителей убежища, чьи ходатайства были отклонены, могут подвергаться преследованию или жестокому обращению.

4.9Государство-участник отмечает, что 27 февраля 2013 года министерство юстиции в соответствии с пунктом 3 ii) раздела 9c Закона об иностранцах приняло решение не предоставлять авторам вид на жительство. Оно, в частности, заявило, что нет достаточных оснований полагать, что семья автора по-прежнему не проживает в Шри-Ланке. Даже в случае, если их родителей и сестры нет в живых, у авторов есть проживающий в Коломбо дядя по материнской линии, который сможет оказать им родственную поддержку, и не позволит авторам по возвращении оказаться в бедственном положении.

4.10Что касается утверждения авторов о том, что они находятся в уязвимом положении и нуждаются в поддержке по причине их возраста, степени зрелости и состояния здоровья, то государство-участник ссылается на выводы иммиграционной службы и Апелляционной комиссии по делам беженцев о том, что авторы являются достаточно зрелыми для прохождения процедуры предоставления убежища. Их статус в качестве несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища был должным образом принят властями во внимание. После того, как их ходатайства о предоставлении убежища были отклонены Апелляционной комиссией по делам беженцев, иммиграционная служба Дании и министерство юстиции в официальном порядке рассмотрели вопрос о возможности предоставления авторам вида на жительство в соответствии с пунктом 3 ii) раздела 9c. Оценка процессуальной правоспособности просителя убежища проводится в его личном присутствии и с учетом его способности давать внятные ответы на вопросы, заданные во время слушания в Совете. В ходе слушания дела Совет должен уделить особое внимание конкретной ситуации просителя убежища, в том числе принять к сведению его или ее возраст и состояние здоровья. Государство-участник ссылается на подготовленное УВКБ ООН Руководство по процедурам и критериям определения статуса беженца и указывает на то, что Совет изначально предъявляет менее высокие требования, когда речь идет о бремени доказывания в случаях, связанных с просителями убежища, которые являются несовершеннолетними лицами или имеют психические расстройства или нарушения.

Комментарии авторов к замечаниям государства-участника

5.116 октября 2014 года авторы сообщения представили свои комментарии к замечаниям государства-участника относительно приемлемости и существа сообщения. Они заявили, что Апелляционная комиссия по делам беженцев при рассмотрении их ходатайства о возобновлении процедуры предоставления убежища и министерство юстиции при принятии своего решения от 27 февраля 2013 года должны были принять во внимание справочные материалы о положении в области прав человека в Шри-Ланке, опубликованные после 22 сентября 2010 года. В соответствии с этими справочными материалами, огромное число тамилов в Шри-Ланке подвергается жестокому обращению и произвольному задержанию, что является достаточным основанием для возобновления рассмотрения их ходатайства о предоставлении убежища. По мнению авторов, все тамилы в Шри-Ланке подвергаются опасности.

5.2Авторы утверждают, что в разработанных УВКБ ООН в 2012 году Руководящих принципах по оценке потребностей в международной защите просителей убежища из Шри-Ланки указано, что тамилы, имеющие семейные связи с бывшими сторонниками ТОТИ, подвергаются обращению, в связи с которым может возникнуть потребность в международной защите.

5.3Авторы утверждают, что в случаях, когда речь идет о несовершеннолетних просителях убежища, требования в отношении бремени доказывания должны быть ниже, и должны также учитываться проблемы со здоровьем или другие факторы уязвимости. В случае авторов в результате их психологического освидетельствования, проведенного датским Красным Крестом, было установлено, что они обладают ограниченными когнитивными навыками, страдают от тревожного расстройства и нуждаются в особой поддержке. Однако власти не уделили этой информации особого внимания. Министерство юстиции исходило из того, что их мать и сестра живы, несмотря на то, что 40 000 человек были убиты в то же время и в том же месте, где их видели в последний раз, и с тех пор авторы не получали о них никаких известий. Что касается их дяди, то они не знают, действительно ли он по-прежнему проживает в Коломбо и за последние пять лет они не имели никаких контактов ни с ним ни с какими-либо другими родственниками. Кроме того, авторы утверждают, что их дядя сказал им, что он не желает заниматься их воспитанием, поскольку он скрывает свое тамильское происхождение.

5.4Авторы утверждают, что замечания государства-участника относительно их заявлений не были точными. Они подчеркнули, что в ходе своих бесед с представителями датских властей в рамках процедуры рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища, они сообщали о том, что они покинули лагерь Раманатан тайно, и это удалось сделать, поскольку их дядя дал взятку нескольким сотрудникам лагеря. Военные обвинили авторов в том, что они сражались на стороне ТОТИ, допрашивали их об их отце и подвергли одного из них избиению.

5.5Авторы вновь заявили о том, что власти не смогли должным образом рассмотреть соответствующую информацию, например, тот факт, что они являются тамилами, что они были доставлены в военный лагерь, из которого им удалось бежать с помощью взятки, что они покинули страну нелегально, их отец был членом ТОТИ и проживал в районе, который в течение многих лет находился под контролем ТОТИ. Кроме того, власти не приняли во внимание их возраст, ограниченность когнитивных навыков и состояние психического здоровья.

Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете

Рассмотрение вопроса о приемлемости

6.1Прежде чем приступить к рассмотрению любой жалобы, изложенной в сообщении, Комитет в соответствии с правилом 93 своих правил процедуры должен принять решение, является ли она приемлемой согласно Факультативному протоколу.

6.2В соответствии с пунктом 2 a) статьи 5 Факультативного протокола Комитет удостоверился, что этот же вопрос не рассматривается в рамках другой процедуры международного разбирательства или урегулирования.

6.3Комитет отмечает, что авторы безуспешно пытались обжаловать отклонение их ходатайства о предоставлении убежища в Апелляционном совете по делам беженцев, а также отказ в предоставлении вида на жительство в соответствии с пунктом 3 ii) раздела 9c Закона об иностранцах в министерстве юстиции; и что государство-участник не оспаривает утверждение о том, что авторы исчерпали все внутренние средства правовой защиты. Поэтому Комитет приходит к заключению, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны в соответствии с требованием пункта 2 b) статьи 5 Факультативного протокола.

6.4Комитет принимает к сведению утверждения авторов в соответствии со статьями 6 и 7 Пакта о том, что в случае их возвращения в Шри-Ланку они окажутся под угрозой убийства и пыток. Комитет принимает к сведению также аргумент государства-участника о том, что утверждения авторов в соответствии со статьями 6 и 7 являются необоснованными. В то же время Комитет считает, что для целей приемлемости авторы представили достаточные доказательства своих утверждений. За неимением других препятствий для признания жалобы приемлемой Комитет считает сообщение приемлемым и переходит к его рассмотрению по существу.

Рассмотрение сообщения по существу

7.1Комитет рассмотрел данное сообщение с учетом всей полученной информации, как это предусмотрено пунктом 1 статьи 5 Факультативного протокола.

7.2Комитет ссылается на свое замечание общего порядка № 31, в котором он касается обязательства государств-участников не экстрадировать, не депортировать, не высылать и не выдворять иным образом лицо со своей территории, когда имеются существенные основания полагать, что имеется опасность причинения невозместимого вреда, такого как предусмотрено в статьях 6 и 7 Пакта. Комитет отмечает, что опасность должна носить личный характер, и что установлен высокий порог для представления весомых оснований, позволяющих определить наличие реальной опасности причинения непоправимого вреда. Таким образом, должны быть приняты во внимание все соответствующие факты и обстоятельства, включая общее положение дел в области прав человека в стране происхождения автора.

7.3Комитет ссылается на свои решения, согласно которым следует придавать весомое значение проведенной государством-участником оценке, и, как правило, именно органы государств-участников Пакта должны оценивать факты и доказательства, чтобы оценить наличие угрозы, если только не будет установлено, что такая оценка носила явно произвольный характер или была равносильна отказу в правосудии.

7.4Комитет принимает к сведению утверждения авторов в соответствии со статьей 7 о том, что в случае возвращения в Шри-Ланку, им будет угрожать опасность преследования, поскольку они являются молодыми тамилами из Джафны, отец которых в прошлом был членом ТОТИ, а также лицами, которым было отказано в убежище, и которых могут отправить назад с временными проездными документами; что власти государства-участника не уделили должного внимания событиям, которые им пришлось пережить до отъезда из страны происхождения; и что согласно справочным материалам, в Шри-Ланке все тамилы подвергаются серьезной опасности. Комитет также принимает к сведению утверждения авторов о том, что власти не учли должным образом отсутствие у них семейных связей в Шри-Ланке, ограниченность их когнитивных навыков и их потребность в особой поддержке.

7.5Комитет также принимает к сведению доводы государства-участника о том, что тамилы не будут подвергаться опасности только из-за их этнической принадлежности; что в соответствии со справочным материалом о положении в области прав человека в Шри-Ланке, имевшемся на момент, когда Апелляционный совет по делам беженцев отказал в удовлетворении ходатайства авторов о предоставлении убежища, лица, подозреваемые в сочувствии ТОТИ, но не являющиеся известными членами этой организации, как правило, не подвергаются угрозе преследования; и что последующие доклады, опубликованные до февраля 2013 года, не подтверждают вывод о том, что тамилам, которые сами не связаны с ТОТИ и родственники которых не являются известными членами ТОТИ может угрожать опасность подвергнуться преследованиям. В этой связи государство-участник утверждает, что авторам в случае их возвращения в Шри-Ланку не будет угрожать опасность подвергнуться обращению, противоречащему статье 7 Пакта. Кроме того, иммиграционные власти, включая Апелляционный совет по делам беженцев и министерство юстиции, также приняли во внимание положение авторов как несопровождаемых несовершеннолетних лиц, и пришли к выводу о том, что они являются достаточно зрелыми для прохождения процедуры предоставления убежища; что уровень их когнитивных навыков и их психическое состояние не требовали их дальнейшего пребывания в государстве-участнике; и что в случае возвращения они не окажутся в бедственном положении.

7.6Комитет отмечает, что датская Иммиграционная служба официально рассмотрела вопрос о предоставлении авторам вида на жительство в качестве несопровождаемых несовершеннолетних лиц в соответствии с пунктом 3 ii) раздела 9c Закона об иностранцах; что министерство юстиции подтвердило решение Иммиграционной службы от 27 февраля 2013 года, когда авторам было 20 лет, не предоставлять им специального вида на жительство; что авторы не представили информацию в отношении характера и серьезности их предполагаемых психологических проблем; и что авторы не продемонстрировали, что в государстве-участнике они имеют необходимую им семейную или медицинскую поддержку, которую они не смогут получить в своей стране происхождения.

7.7С другой стороны, Комитет также отмечает, что Апелляционная комиссия по делам беженцев подтвердила достоверность следующих заявлений авторов: они являются этническими тамилами из района Ванни; в 2009 году их отца забрали члены ТОТИ; семья бежала в Мулливайкал; они потеряли связь со своей матерью и сестрой; и они были доставлены в военный лагерь в Вавунье, откуда их через два месяца забрал дядя по материнской линии. Хотя власти не доказали несостоятельность утверждения о том, что отец авторов был активным членом ТОТИ, они отклонили ходатайство авторов о предоставлении убежища, главным образом из-за того, что их отец не был известным членом ТОТИ, и его связь с этой организацией прекратилась несколькими годами ранее. Апелляционный совет по делам беженцев сослался на эти выводы при отклонении просьбы авторов о возобновлении процедуры предоставления убежища 29 августа 2013 года. В то же время Комитет отмечает, что в имеющихся в открытом доступе текущих докладах о положении в области прав человека в Шри-Ланке, а также в сообщениях, на которые ссылаются стороны, указывается, что несмотря на изменение ситуации, в стране по-прежнему имеют место нарушения прав человека, включая пытки, и что, в частности, некоторые лица тамильского происхождения, которые подозреваются в связях с ТОТИ, например, лица, имеющие родственные связи с бывшими комбатантами ТОТИ, «личным составом» или бывшими сторонниками ТОТИ или зависящие от них или иным образом тесно связанные с ними, которые, возможно, никогда не проходили военную подготовку, могут нуждаться в международной защите. В свете информации, представленной авторами, информации, имеющейся в настоящее время в распоряжении Комитета, и сообщений о нарушениях прав человека в Шри-Ланке, Комитет пришел к выводу, что власти государства-участника не уделили должного внимания утверждению авторов о том, что в случае возвращения в Шри-Ланку им будет угрожать опасность подвергнуться пыткам или жестокому обращению, учитывая прежние связи их отца с ТОТИ, тот факт, что в 2009 году они были увезены членами этой организацией, и события, которые авторам пришлось пережить до их отъезда из Шри-Ланки. В этих условиях, по мнению Комитета, выдворение авторов без дополнительного рассмотрения их жалобы создаст реальную опасность причинения им такого непоправимого ущерба, который предусмотрен в статье 7 Пакта.

8.Действуя в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола к Пакту, Комитет заключает, что высылка авторов в Шри-Ланку будет представлять собой нарушение их прав, предусмотренных статьей 7 Пакта.

9.В соответствии с пунктом 3 а) статьи 2 Пакта государство-участник обязано обеспечить авторам эффективные средства правовой защиты. Для этого необходимо предоставить полное возмещение лицам, чьи права, признаваемые в Пакте, были нарушены. Следовательно, государство-участник обязано, в частности, приступить к рассмотрению их просьб о предоставлении убежища, принимая во внимание обязательства государства-участника по Пакту и настоящие Соображения. Государство-участник также обязано не подвергать других лиц подобным рискам нарушения их прав.

10.С учетом того что, присоединившись к Факультативному протоколу, государство-участник признало компетенцию Комитета выносить решения по факту наличия или отсутствия нарушений Пакта, и что согласно статье 2 Пакта оно обязано гарантировать всем находящимся в пределах его территории и под его юрисдикцией лицам признаваемые в Пакте права и обеспечивать их действенными и имеющими исковую силу средствами правовой защиты в случае установленного факта нарушения, Комитет хотел бы получить от государства-участника в течение 180 дней информацию о мерах, принятых во исполнение сформулированных Комитетом соображений. Государству-участнику предлагается также опубликовать Соображения Комитета и обеспечить их перевод на официальный язык государства-участника и их широкое распространение.

Добавление

Совместное (особое) мнение членов Комитета Юваля Шани, Юдзи Ивасавы и Константина Вардзелашвили

1.Мы сожалеем, что мы не смогли присоединиться к мнению большинства членов Комитета относительно того, что, приняв решение о депортации автора, Дания нарушит свои обязательства по статье 7 Пакта.

2.В пункте 7.3 настоящих Соображений Комитет напоминает, что «за рассмотрение фактов и доказательств по делу для определения наличия такой опасности, как правило, отвечают органы государств-участников Пакта, если только не может быть установлено, что такая оценка носит произвольный характер, явно содержит ошибку или представляет собой отказ в правосудии». Однако в пункте 7.7 он отмечает, что власти государства-участника не уделили должного внимания утверждению авторов о том, что в случае возвращения в Шри-Ланку им будет угрожать опасность подвергнуться пыткам или жестокому обращению, учитывая прежние связи их отца с ТОТИ, тот факт, что в 2009 году они были увезены членами этой организацией, и события, которые авторам пришлось пережить до их отъезда из Шри-Ланки.

3.В предыдущих случаях, когда Комитет приходил к выводу о том, что решение государственных органов о депортации какого-либо лица противоречило Пакту, он пытался доказать, что решение о высылке было обусловлено недостатками внутреннего процесса принятия решений национальными органами государства-участника, или что окончательное решение носило явно необоснованный или произвольный характер, поскольку имевшиеся доказательства не были должным образом учтены, или что в рамках внутренних процедур конкретным правам автора согласно Пакту не было уделено должного внимания. Такие недостатки порой включали серьезные процессуальные нарушения при осуществлении процедур внутренней проверки или неспособность государства-участника предоставить разумное обоснование своего решения.

4.В то же время Комитет отмечает, что в имеющихся в открытом доступе текущих докладах о положении в области прав человека в Шри-Ланке, а также в сообщениях, на которые ссылаются стороны, указывается, что, несмотря на изменение ситуации, в стране по-прежнему имеют место нарушения прав человека, включая пытки, и что, в частности, некоторые лица тамильского происхождения, которые подозреваются в связях с ТОТИ, например, лица, имеющие родственные связи с бывшими комбатантами ТОТИ, «личным составом» или бывшими сторонниками ТОТИ или зависящие от них или иным образом тесно связанные с ними, которые, возможно, никогда не проходили военную подготовку, могут нуждаться в международной защите. Следует отметить, что имеющиеся в открытом доступе упомянутые «текущие доклады», которые были опубликованы лишь после завершения рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища в государстве-участнике (и, следовательно, не могли быть рассмотрены властями государства-участника), не дают оснований говорить об ухудшении положения в области прав человека в Шри-Ланке, и не свидетельствуют о новой личной угрозе для авторов, о которой не упоминалось в материалах, имевшихся в распоряжении властей государства-участника при рассмотрении ходатайства о предоставлении убежища авторов.

5.Большинством членов Комитета не было отмечено каких-либо процедурных нарушений, отказа от рассмотрения какого-либо важного элемента информации или отсутствия обоснования решения о депортации. В частности, по нашему мнению, материалы дела, включая имеющиеся в открытом доступе текущие доклады, упоминаемые в пункте 7.7 Соображений, не дают основание полагать, что решение властей государства-участника в отношении таких лиц, как авторы, которые не являются известными активистами ТОТИ и не связаны с известными активистами, носит произвольный характер, явно содержит ошибку или представляет собой отказ в правосудии. По сути мы считаем, что если бы в текущих докладах содержалась новая важная информация, то Комитету надлежало бы приостановить проводимое им разбирательство и просить стороны представить свои замечания по поводу вышеупомянутых докладов, прежде чем делать на их основании какие-либо фактологические выводы.

6.В этой связи мы при всем уважении выражаем свое несогласие с позицией большинства членов Комитета.

© 2011-2018 Юридическая помощь в составлении жалоб в Европейский суд по правам человека. Юрист (представитель) ЕСПЧ.